Перевод "иск о возмещении ущерба" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

иск - перевод : иск о возмещении ущерба - перевод : ущерба - перевод : УЩЕРБА - перевод : иск о возмещении ущерба - перевод : Иск о возмещении ущерба - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

У нас самый крупный иск о возмещении ущерба.
We have the biggest damage claim.
Пострадавший должен, следуя законодательно установленному порядку, подать иск о возмещении ущерба, вызванного задержкой.
If so, the Court will order an immediate end to the delay (ii) by means of compensation. The person affected should request compensation for injury suffered as a result of the delay, in accordance with the procedure set out in the law.
Смерть от переутомления на работе. Пережившие кароши, могут подавать иск о возмещении ущерба.
Death by overwork, and the survivors of those who die of karoshi, can actually apply for workman's comp like benefits in Japan.
Судья также счел, что решение Комиссии не ущемляет право автора предъявлять иск против КЖК о возмещении предполагаемого ущерба.
The judge also noted that the Commission apos s decision did not affect the author apos s right to sue RCMP for alleged damages.
По данному делу, объем которого составил 133 тома, ФСИН к обвиняемым заявлен иск о возмещении материального ущерба в размере 2,7 млрд руб.
In regards to this case, the size of which amounted to 133 tomes, FSIN has filed a lawsuit against the accused for compensation of material damages in the amount of 2.7 billion roubles.
Комитет отмечает, что автор не оспаривает и не опровергает аргументы государства участника, согласно которым иск о возмещении ущерба является эффективным средством правовой защиты.
The Committee notes that the author has neither disputed nor dismissed the State party's assertion that recourse to compensation is an effective remedy.
МСПЧ также вынес постановление о возмещении ущерба в отношении коллективной памяти.
The IACHR had also ordered a reparation measure regarding collective memory.
Разумеется, речь идет о возмещении ущерба, а не об устранении риска.
That of course meant compensation for harm and not for risk.
Уголовно процессуальный кодекс закрепляет за пострадавшим право подавать жалобу и иск о возмещении ущерба по гражданскому праву непосредственно следственному судье или непосредственно председателю суда.
The Code of Criminal Procedure grants the injured party the right to lodge a complaint, together with a claim for civil damages, directly to the investigating judge or directly before the president of the court.
При нарушении конституционных прав омбудсмен ходатайствует перед компетентным органом о возмещении ущерба.
In the event of violation of constitutional rights, the Ombudsman applied to the competent body for the purposes of compensation.
Остальные пострадавшие к тому времени еще не представили заявлений о возмещении ущерба.
The rest of the victims had not yet presented claims for damages.
Другие требования о возмещении ущерба исчисляются суммой примерно в 615 100 долл. США.
Other indemnity claims amount to some 615,100.
После публикации доклада на эту тему, против Маркеса де Мораиса был подан иск о возмещении ущерба в размере 1,6 мил. долларов и лишении свободы сроком на 9 лет.
As a result of his reporting on these matters, Marques de Morais faces a claim in damages totaling 1.6 million and nine years' imprisonment.
В другом случае один гражданин Туниса, имевший статус беженца в Швейцарии, подал иск о возмещении ущерба против одного бывшего должностного лица, которое якобы подвергало его пыткам в Тунисе.
In another context, a Tunisian national with refugee status in Switzerland had filedsuit for damages against a former minister who had allegedly tortured him in Tunisia.
В любом случае остается возможность предъявления гражданских исков о возмещении ущерба в обычные суды.
In any event, it remains possible to file civil actions for damages before the ordinary tribunals.
Представляется также, что власти блокируют гражданские иски о возмещении ущерба, предъявляемые в суды бывшими заключенными ... quot .
The authorities also appear to have blocked civil actions for damages lodged before the courts by former detainees ... quot .
36. Перерасход объясняется большим, чем ожидалось, числом требований третьих сторон о возмещении ущерба, причиненного персоналом миссии.
Overexpenditure was due to the higher than anticipated number of claims lodged by third parties for damages caused by personnel of the mission.
n) Указ Президента Республики 4 2000 от 6 марта о ратификации Европейской конвенции о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений.
(n) Presidential Decree No. 4 2000 and 6 March 2000 ratifies the European Convention on the Compensation of Victims of Violent Crimes.
Покупателю пришлось произвести покупку с целью покрытия по более высокой цене, и он предъявил иск о возмещении суммы переплаты.
The buyer had to make a cover purchase at a higher price and sued to recover the extra price paid.
Агентство намерено направить в установленном порядке новые требования о возмещении ущерба, причиненного за оставшуюся часть отчетного периода.
The Agency intends to submit in due course additional claims for the damages incurred during the balance of the reporting period.
4.3 Государство участник поясняет, каким образом в соответствии с его уголовно процессуальным правом пострадавший (или в случае его смерти члены его семьи) может в рамках уголовного процесса вчинить гражданский иск о возмещении ущерба.
4.3 The State party explains how according to its criminal procedure, a civil claim for compensation can be attached by a victim (or, in the case of death, his or her family) to criminal proceedings.
С этой целью государства должны предусмотреть в своем национальном законодательстве эффективные механизмы исполнения судебных решений о возмещении ущерба.
To that end, States should provide under their domestic laws effective mechanisms for the enforcement of reparation judgements.
В третьей партии  F4 Саудовская Аравия представила две претензии о возмещении расходов на устранение ущерба в этом районе97.
Iraq states that Saudi Arabia has not submitted actual data showing increases in morbidity and actual health expenditures.
Следует установить процедуры, обеспечивающие принудительное приведение в исполнение распоряжений о возмещении ущерба и выплату компенсации до взимания штрафов.
Procedures should be instituted to ensure enforcement of reparation orders and payment of reparation before fines.
Наряду с этим необходимо рассмотреть и вопрос о возмещении, поскольку статьи о предотвращении причинения трансграничного ущерба отнюдь не исчерпывают эту тему.
The question of reparation would nevertheless have to be addressed, since the articles on prevention of transboundary harm were far from exhausting the subject.
Поскольку к тому моменту задержек уже не было, то автору следовало бы прибегнуть к подаче иска о возмещении ущерба.
Given that the delay was no longer ongoing, the author should have pursued the option of compensation.
БАПОР не справляется, а на его заявления о возмещении ущерба от разрушения принадлежащих ему объектов правительство Израиля не отвечает.
UNRWA simply could not keep up, and its claims for the destruction of its facilities did not even receive an answer from the Government of Israel.
В рамках конституции Всекитайское собрание народных представителей приняло закон о возмещении ущерба, предусматривающий дополнительные средства гарантирования гражданских прав населения.
In accordance with the Constitution, the National People apos s Congress had recently adopted Compensation Act, which provided further guarantees of civil rights.
Иск о клевете?
The libel suit?
Иск о клевете?
Because of the libel suit?
Г жа Байнхофф (Германия) говорит, что правительство ее страны продолжает придавать вопросу о возмещении ущерба наибольшее значение в политическом аспекте.
Ms. Beinhoff (Germany) said that her Government continued to attach the highest political importance to the issue of reparation.
И уже 20 лет, как сторонники реформы гражданского права бьют тревогу о том, что количество исков о возмещении ущерба выходят из под контроля.
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm that lawsuits are out of control.
По вопросам, связанным с возмещением ущерба, они могут предъявлять иск через гражданские суды.
They may sue for damages before the civil courts.
Право ходатайствовать о возмещении ущерба в соответствии со статьей 25(1) предоставляется quot без ущерба для любых других действий в отношении того же вопроса, которые оговариваются в законе quot .
The right to apply for redress under Section 25(1) is quot without prejudice to any other action with respect to the same matter which is lawfully available quot .
Президиум уже утвердил формы заявлений на участие потерпевших в судебном разбирательстве и в настоящее время рассматривает вопрос о формах заявлений о возмещении потерпевшим ущерба.
The Presidency has approved the forms for victims' participation and is considering the application forms for reparations.
В. Меры по обеспечению права предъявлять в суды иск о справедливом и адекватном возмещении или удовлетворении за любой ущерб, понесенный в результате такой дискриминации
Measures guaranteeing the right to seek from these tribunals just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination
41. В связи со статьей 10, посвященной вопросу о сатисфакции, главная цель которой заключается в возмещении морального ущерба, возникают некоторые сложные вопросы.
41. Article 10 dealt with satisfaction, the primary purpose of which was the reparation of moral damage, and gave rise to some delicate issues.
Отозвать судебный иск о ссуде.
Drop the lawsuit about the loan. That's three.
Ренци подал иск о клевете.
Rienzi's started his libel suit.
Часть его урожая якобы была уничтожена военнослужащими в 1990 1991 годах и в этом случае его требования о возмещении ущерба не были удовлетворены.
Part of his agricultural crops allegedly were destroyed by the military in 1990 1991. Once again, his requests for compensation were not acted upon.
2.3 Компания Royal подала в Утрехтский районный суд иск против автора и компании VVAA с требованием о компенсации оставшейся суммы ущерба.
2.3 Royal filed a claim in the Utrecht Regional Court against the author and VVAA for compensation for the remaining damages.
Меры по обеспечению права предъявлять в суды иск о справедливом и адекватном возмещении или удовлетворении за любой ущерб, понесенный в результате такой дискриминации 136 139 39
Measures guaranteeing the right to seek from these tribunals just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination 136 139 29
И реформа законов о возмещении ущерба это прекрасная идея, она позволит снизить расходы бизнесу, но это, все равно, как пластырь на открытой ране недоверия.
lowers your cost if you're a businessperson, but it's like a Band Aid on this gaping wound of distrust.
Продавец подал иск о неуплате цены.
The seller filed an action for the payment of the price.
В частности, Сантос подписал в июне 2011 года в присутствии генерального секретаря ООН Пан Ги Муна закон о возмещении ущерба жертв и восстановлении земельных владений.
Most notably, Santos signed the Victims and Land Restitution Law in June 2011, in the presence of United Nations Secretary General Ban Ki moon.

 

Похожие Запросы : иск о возмещении личного ущерба - иск о возмещении - Запрос о возмещении ущерба - требование о возмещении ущерба - жалоба о возмещении ущерба - требования о возмещении ущерба - требование о возмещении ущерба - Запрос о возмещении ущерба - иск о возмещении убытков - иск о возмещении убытков - иск о возмещении вреда - иск о возмещении убытков