Перевод "Милость" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ваша Милость! Ваша Милость! | Your Grace, please, wait. |
Милость... | I will sing... |
Сделай милость. | Can I ask you a favor? |
Это великая милость! | That! that is the supreme grace. |
Это милость Аллаха. | That is the Grace of Allah which He bestows on whom He wills. |
Милость выше справедливости . | Mercy over justice. |
Милость выше справедливости . | Mercy over justice . |
Ох, ваша милость. | Oh, your ladyship. |
На милость Божью! | For heaven's sake! |
Эта милость безгранична. | That grace is infinite. |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | Say God is all sufficient for me. |
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость? | Or if He wills to have mercy upon me, so will they restrain His mercy? |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | Or if He wills to have mercy upon me, so will they restrain His mercy? |
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость? | Or if He desires mercy for me, shall they withhold His mercy?' |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | Or if He desires mercy for me, shall they withhold His mercy?' |
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость? | And if He willed a blessing for me, can they hold back His mercy? |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | And if He willed a blessing for me, can they hold back His mercy? |
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость? | Or if Allah should will that I receive (His) Mercy, will they be able to withhold His Mercy from me? |
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать? | Or if Allah should will that I receive (His) Mercy, will they be able to withhold His Mercy from me? |
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его? | Say God is all sufficient for me. |
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его? | Or if He wills to have mercy upon me, so will they restrain His mercy? |
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его? | Or if He desires mercy for me, shall they withhold His mercy?' |
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его? | And if He willed a blessing for me, can they hold back His mercy? |
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его? | Or if Allah should will that I receive (His) Mercy, will they be able to withhold His Mercy from me? |
Чья это была милость? это была милость Аллаха по отношению к тебе | And that's why you deserved to be pulled back Who's favour was it to you? Allah's favour to you |
оказав им Нашу милость. | As a favour from Us. |
Бог награждает оказывающих милость . | God surely rewards those who give alms. |
Это великая милость Аллаха! | That! that is a great grace. |
оказав им Нашу милость. | As a favour from us. |
Это великая милость Аллаха! | That (inheritance of the Quran), that is indeed a great grace. |
Бог награждает оказывающих милость . | Truly, Allah does reward the charitable. |
оказав им Нашу милость. | A blessing from Us. |
Бог награждает оказывающих милость . | But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable. |
Это великая милость Аллаха! | That is the great bounty. |
оказав им Нашу милость. | as a favour from Us. |
Бог награждает оказывающих милость . | Allah rewards those who are charitable. |
Это великая милость Аллаха! | That is the great favour! |
оказав им Нашу милость. | As grace from Us. |
Бог награждает оказывающих милость . | Allah will requite the charitable, |
Тысячу извинений, Ваша Милость. | A thousand pardons, Your Grace. Please continue. |
Больше нет, Ваша Милость. | Quite so. |
Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость! | God surely rewards those who give alms. |
Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость! | Fill up to us the measure, and be charitable to us surely God recompenses the charitable.' |
Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость! | But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable. |
Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость! | So give us corn in full measure, and give it to us in charity. Allah rewards those who are charitable. |
Похожие Запросы : милость, - милость место - божественная милость - милость случая - его милость - милость судьбы - отдавания милость - на милость - творящий милость - Божественная милость - милость Бога - ваша милость - показать милость