Перевод "Милость" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

милость - перевод : милость - перевод :
ключевые слова : Mercy Grace Grace Ladyship Goodness

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ваша Милость! Ваша Милость!
Your Grace, please, wait.
Милость...
I will sing...
Сделай милость.
Can I ask you a favor?
Это великая милость!
That! that is the supreme grace.
Это милость Аллаха.
That is the Grace of Allah which He bestows on whom He wills.
Милость выше справедливости .
Mercy over justice.
Милость выше справедливости .
Mercy over justice .
Ох, ваша милость.
Oh, your ladyship.
На милость Божью!
For heaven's sake!
Эта милость безгранична.
That grace is infinite.
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать?
Say God is all sufficient for me.
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость?
Or if He wills to have mercy upon me, so will they restrain His mercy?
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать?
Or if He wills to have mercy upon me, so will they restrain His mercy?
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость?
Or if He desires mercy for me, shall they withhold His mercy?'
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать?
Or if He desires mercy for me, shall they withhold His mercy?'
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость?
And if He willed a blessing for me, can they hold back His mercy?
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать?
And if He willed a blessing for me, can they hold back His mercy?
Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость?
Or if Allah should will that I receive (His) Mercy, will they be able to withhold His Mercy from me?
Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать?
Or if Allah should will that I receive (His) Mercy, will they be able to withhold His Mercy from me?
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его?
Say God is all sufficient for me.
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его?
Or if He wills to have mercy upon me, so will they restrain His mercy?
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его?
Or if He desires mercy for me, shall they withhold His mercy?'
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его?
And if He willed a blessing for me, can they hold back His mercy?
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его?
Or if Allah should will that I receive (His) Mercy, will they be able to withhold His Mercy from me?
Чья это была милость? это была милость Аллаха по отношению к тебе
And that's why you deserved to be pulled back Who's favour was it to you? Allah's favour to you
оказав им Нашу милость.
As a favour from Us.
Бог награждает оказывающих милость .
God surely rewards those who give alms.
Это великая милость Аллаха!
That! that is a great grace.
оказав им Нашу милость.
As a favour from us.
Это великая милость Аллаха!
That (inheritance of the Quran), that is indeed a great grace.
Бог награждает оказывающих милость .
Truly, Allah does reward the charitable.
оказав им Нашу милость.
A blessing from Us.
Бог награждает оказывающих милость .
But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable.
Это великая милость Аллаха!
That is the great bounty.
оказав им Нашу милость.
as a favour from Us.
Бог награждает оказывающих милость .
Allah rewards those who are charitable.
Это великая милость Аллаха!
That is the great favour!
оказав им Нашу милость.
As grace from Us.
Бог награждает оказывающих милость .
Allah will requite the charitable,
Тысячу извинений, Ваша Милость.
A thousand pardons, Your Grace. Please continue.
Больше нет, Ваша Милость.
Quite so.
Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость!
God surely rewards those who give alms.
Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость!
Fill up to us the measure, and be charitable to us surely God recompenses the charitable.'
Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость!
But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable.
Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость!
So give us corn in full measure, and give it to us in charity. Allah rewards those who are charitable.

 

Похожие Запросы : милость, - милость место - божественная милость - милость случая - его милость - милость судьбы - отдавания милость - на милость - творящий милость - Божественная милость - милость Бога - ваша милость - показать милость