Перевод "Отчаяние жизни" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отчаяние - перевод : жизни - перевод : жизни - перевод : Отчаяние жизни - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отчаяние... Бесконечное отчаяние. | Despair... endless despair. |
Приведенные в отчаяние | Driven to desperation |
Нищета порождает отчаяние. | Poverty breeds despair. |
Отчаяние порождает насилие. | Despair breeds violence. |
Это отчаяние, Пинки. | It's despair, Pinkie. |
Отчаяние, когда не желают быть собою, или отчаяние слабость 1) Отчаяние во временном или же во временных вещах 2) Отчаяние относительно вечного или же в себе самом 2. | There are three kinds of despair presented in the book being unconscious in despair of having a self, not wanting in despair to be oneself, and wanting in despair to be oneself. |
Отчаяние опасно для дипломатии. | Despair is dangerous in diplomacy. |
Лицо Тома выражало отчаяние. | Tom had a look of desperation on his face. |
Не впадай в отчаяние! | Don't go desperate! |
Вы поймёте моё отчаяние. | Yes, sir. You'll understand my distress immediately. |
Полное отчаяние, я думаю. | A kind of final desperation, I guess. |
Она приходит в отчаяние. | She tries everything, and I do mean everything. |
Он начинает впадать в отчаяние. | He's starting to feel desperate. |
В голосе Марии слышалось отчаяние. | You could hear the desperation in Mary's voice. |
Нищету, отчаяние, борьбу за выживание. | Poverty, despair, struggle. |
У Вас в глазах отчаяние. | You look desperate. |
Моё отчаяние сделало меня изобретателем. | My desperation made me an innovator. |
Затем я впал в отчаяние | When I fell into despair, |
Мадмуазель, не впадайте в отчаяние... | Mademoiselle, don't despair. |
Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия. | A sense of despondency has set in that nothing can be done to stop it. |
Поэтому бедность и отчаяние не отступают. | Consequently, there is still plenty of poverty and despair. |
Отчаяние привело его к попытке самоубийства. | Despair drove him to attempt suicide. |
Я уже начинаю впадать в отчаяние. | I'm getting a little bit desperate now. |
Ирак погрузился в тьму и отчаяние. | Iraq had sunk into darkness and despair. |
Он порождал то оптимизм, то отчаяние. | It has see sawed between optimism and despair. |
Потому что отчаяние претворяется в реальность. | Because despair is self fulfilling. |
И это приводит меня в отчаяние. | That's my affliction. |
Нищета порождает отчаяние. Мы все это знаем. | Poverty breeds despair. We know this. |
Отчаяние порождает насилие. Это мы тоже знаем. | Despair breeds violence. We know this. |
После той аварии он впал в отчаяние. | He lapsed into despair after that accident. |
Какое горе и отчаяние они доставляют другим. | What agony and sorrow they bring to other people. |
Внезапно я почувствовал отчаяние в собственной гостиной. | I felt desperate sitting in my own living room. |
Ваш отказ вернуться поверг меня в отчаяние. | When you refused to return to my shop, I grew desperate. |
Отчаяние ведет к алкоголизму, наркомании, преступности и самоубийствам. | Despair is leading to alcoholism, narcotics use, crime and suicide. |
Я знаю, что ты не впадешь в отчаяние. | I know you will not be disheartened. |
Я даже не могу представить охватившее её отчаяние. | I cannot even imagine the desperation she must have felt. |
Однажды утром, внезапно, он впадает в глубокое отчаяние. | One day morning suddenly, he is in great state of misery. |
Не очень хорошо, бросать того, кто в отчаяние. | It's not nice to abandon someone who is desperate. |
Но блокада только приводит людей в ещё большее отчаяние. | But the blockade only makes people more desperate. |
Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние. | And when evil touches him he is in great despair. |
Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние. | But when adversity touches him, he is in despair. |
Нам нельзя ни при каких обстоятельствах впадать в отчаяние. | We should never despair. |
В бедных, цветных микрорайонах это формирует отчаяние и безнадёжность. | In poor communities, in communities of color there is this despair, there is this hopelessness, that is being shaped by these outcomes. |
Его удаления волос не удалось, но он не отчаяние. | His depilatory failed, but he did not despair. |
После того, как ты ушел, Тиэко пришла в отчаяние. | Just after you left, Chieko came desperate. |
Похожие Запросы : отчаяние о - суицидальное отчаяние - полное отчаяние - полнейшее отчаяние - темное отчаяние - я отчаяние - тихое отчаяние - черное отчаяние - глубокое отчаяние - я чувствую отчаяние - впасть в отчаяние - впасть в отчаяние - надежда и отчаяние