Перевод "Приобретенный гудвилл" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
приобретенный - перевод : приобретенный гудвилл - перевод : Приобретенный гудвилл - перевод : Гудвилл - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Приобретенный опыт отмеченные тенденции существующие препятствия | Lessons learned trends observed obstacles to overcome |
Позднее, менеджер по продуктам компании Vivendi Брюс Гудвилл подтвердил информацию, что игра выйдет только на консолях. | Since then the Vivendi's Product Manager Bruce Goodwill, has confirmed that the title was going to be released only on console platforms. |
Приобретенный в этой области опыт позволяет предположить, что отражается позитивно. | Internally, bringing together different regulatory agencies to create a new integrated approach enhances innovation, because rather than simply follow the old practices of any predecessor agency, the best ideas are chosen. |
Приобретенный в этой области опыт позволяет предположить, что отражается позитивно. | The experience here suggests that the outcome is positive. |
Elektra Records американский лейбл звукозаписи, приобретенный компанией Warner Music Group. | Elektra Records (Elektra Entertainment Group Inc.) is an American record label owned by Warner Music Group. |
Приобретенный в Сальвадоре опыт имеет особое значение для этой Организации. | The experience in El Salvador holds particular significance for this Organization. |
Приобретенный ими опыт позволяет им сформировать глобальный взгляд на свое обучение. | Their experience infuses a global perspective in their educational preparation. |
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою но после рот его наполнится дресвою. | Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel. |
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою но после рот его наполнится дресвою. | Bread of deceit is sweet to a man but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
США). Как и в случае двадцать третьей (А) партии, крупнейшую категорию прочих заявленных потерь составляют арендный залог и гудвилл . | Following its approach in paragraphs 75 to 78 of the Instalment Twenty Three (A) Report, the Panel recommends compensation only where a claimant has been able to document the claim by reference to historical expenditure or other verifiable evidence of value. |
Первая часть рекомендации (доклады о функционировании) выполняется, а вторая часть (приобретенный опыт) выполнена. | The implementation of the recommendation is in progress for the first part (progress reports) and completed for the second part (lessons learned). |
Весьма полезным мог бы оказаться позитивный опыт, приобретенный в ходе переговоров по ГЭФ. | Positive experience from the GEF negotiations would also be useful in the process of reforming the Council. |
Знания, приобретенный мной в старом добром банке,.. ..я применял в своей службе пехотинца. | The knowledge I acquired in the good old bank I applied to my problems in the infantry. |
Самым главным, однако, является опыт работы слепых и слабовидящих людей, приобретенный в рамках проекта. | Most important, however, is the work experience blind and visually impaired people have earned through the project. |
Опыт, приобретенный в ходе мониторинга таких ситуаций, будет учтен ЕКА при разработке будущих систем. | Future systems to be developed by ESA would build upon lessons learned during those events. |
Однако опыт, приобретенный нами в Европе, свидетельствует о том, что не следует изолировать Кубу. | The experience we have gained in Europe, however, indicates that it would not be appropriate to isolate Cuba. |
Учитывая опыт Центральной Америки, приобретенный в деле разминирования, мы полагаем важным высказать следующие соображения. | Bearing in mind the experience Central America has gained in mine clearance, we think it important to make the following comments. |
Опыт обращения с боевиками Талибана и Аль Каеды, приобретенный в Гуантанамо, явно об этом свидетельствует. | The Guantanamo experience on how to treat Taliban and Al Qaida fighters is a clear case in point. |
Мы считаем, что приобретенный нами в ходе этого процесса опыт может оказаться полезным для КТК. | We believe that the experience we have acquired in the process might prove useful to the CTC. |
В этом докладе весьма подробно освещался опыт, приобретенный в деле осуществления резолюции 45 264 Ассамблеи. | That report went into considerable detail in reviewing the experience of the implementation of Assembly resolution 45 264. |
Указав на огромный опыт, приобретенный в ходе поездки, она рекомендовала продолжить проведение таких поездок на места. | Citing the tremendous experience gained from the visit, she recommended a continuation of such field visits. |
Однако уже приобретенный в этой области опыт позволяет сделать вывод о том, что панацеи не существует. | But it could be safely concluded from their experience to date that there was no panacea. |
Опыт, приобретенный в связи с предыдущими переходными процессами, может оказаться неприменимым во многих требующих решения ситуациях. | Experience with previous transitions may not be applicable to many of the situations that should be addressed. |
Мы поехали в Гудвилл и выкинули свитер, как и полагается, чтобы я никогда впредь не думала об этом свитере и больше его не видела. | We drove to the Goodwill and we threw the sweater away somewhat ceremoniously, my idea being that I would never have to think about the sweater nor see it ever again. |
При разработке, планировании и проведении новых и существующих миссий будет учитываться передовая практика и обобщаться приобретенный опыт. | Best practices and lessons learned will be incorporated into the design, planning and implementation of new and existing missions. |
Опыт, приобретенный в рамках указанного третьего этапа, будет использован в ходе планирования будущих мероприятий в области ТСРС. | The lessons learned through this third phase should prove valuable in the design of future TCDC activities. |
Именно она пришла в Гудвилл, Вирджиния, и превратилась в более крупную промышленность, которая на том этапе снабжала страны Африки и Азии миллионами тонн старой одежды. | That this traveled into the Goodwill in Virginia, and moved its way into the larger industry, which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia. |
Этот особый статус, приобретенный островом в соответствии с положениями закона, принятого французским парламентом, не исключает возможности будущих изменений. | This special status, which the island acquired pursuant to an Act of the French Parliament, does not bar any further evolution. |
Делегации отметили также, что осуществлению инициатив по возвращению детей в школы поможет ценный опыт, приобретенный этой организацией в Афганистане. | Delegations also said that the organization's valuable experience in Afghanistan would help guide back to school initiatives. |
Крымский кризис уничтожил весь репутационный капитал, только что приобретенный благодаря Сочи или недавнему помилованию Михаила Ходорковского и участников Pussy Riot. | All of this indicates that Russian political leaders have no strategy and do not foresee the consequences of their decisions. Even the Kremlin s own supporters acknowledge that Putin is improvising. |
Здание музея представляет из себя особняк семьи Махалеа (Michalea), построенный в 1864 году и приобретенный правительством Греции для размещения коллекции. | It is housed in the neoclassical mansion of the Michalea family, situated on the north slope of the Acropolis and built in 1864. |
Опыт, приобретенный в разное время и в разных местах, может помочь при определении или применении местных, национальных и региональных решений. | Experience at other times and in other places may help in the identification or application of local, national and regional solutions. |
Мало того, в соглашении перечеркивается весь опыт, приобретенный нами за последние 30 лет в отношении международного давления и реформы трудового законодательства. | As if this were not bad enough, the agreement jettisons everything we ve learned over the last 30 years or so about international pressure and labor law reform. |
Приобретенный Ирландией опыт в отношении эмиграции позволяет понять надежды и заботы, которые свойственны каждому человеку, стремящемуся начать новую жизнь за рубежом. | Ireland's own experience of emigration provided insight into the hope and anxiety everyone experienced when seeking a new beginning abroad. |
Опираясь на опыт, приобретенный за годы переходного периода, мы сейчас находимся в процессе поиска эффективных путей и средств создания государственной экономики. | Relying on the experience of the years of transition, we are on our way to finding effective ways and means for the State governed economy. |
Перед отъездом они вместе оценили результаты обмена его сильные и слабые стороны, причины отдельных событий, приобретенный ими опыт, планы на будущее. | Before going home, they assessed the exchange together its strong and weak points, the reasons for certain events, their experience, projects for the future. |
Опыт, уже приобретенный в Западных странах в этой области, необходимо сделать общедоступным как через обмен экспертами, так и через молодежные обмены. | Both through the exchange of experts and of young people, experience already gained in this field in Western countries should be made accessible. |
Эта рекомендация опирается на опыт Статистического управления Нидерландов, приобретенный в рамках данного исследования, а также выводы оценки бумажного формуляра (Giesen, 2004, 2005). | This recommendation is based on Statistics Netherlands' experience in this study and the evaluation of the paper form (Giesen, 2004, 2005). |
В таблице 1 показаны смета расходов на приобретение автомобилей, основанная на первоначальных расчетах, и пересмотренные расходы в расчетe на каждый приобретенный автомобиль. | The cost estimates for the purchase of vehicles based on the original configuration and the revised costs as per the vehicles actually acquired are shown in table 1. |
60. Приобретенный таким образом Южной Африкой опыт должен позволить ей сыграть полезную роль в деятельности ООН и ее специализированных учреждений в интересах развития. | 60. The experience thus acquired by South Africa would enable it to play a useful role in the development efforts undertaken by the United Nations and its specialized agencies. |
Так, авианесущий крейсер Адмирал Горшков , приобретенный Индией еще в 2004 году (и переименованный в авианосец Викраматитья ) будет передан ей только к концу 2013 года. | For example, the aircraft carrier Admiral Gorshkov (now renamed the INS Vikramaditya) will not be ready for transfer before the end of 2013. |
Опыт, приобретенный ЮНИСЕФ в Судане и других местах, показал также важное значение программ возвращения и реинтеграции, учитывающих соответствующие племенные законы и культурные потребности общины. | The UNICEF experience in the Sudan and elsewhere has also shown the importance of return and reintegration programmes that take account of the relevant tribal laws and the culture specific needs of the community. |
Невещественным результатом может, например, считаться весь приобретенный в проекте опыт, такой, как навыки управления транснациональными формами партнерства, методы достижения окончательных результатов или использованная методология. | A tangible outcome could be, for instance, newly developed teaching materials for the MSc degree in Management Business. An intangible outcome could, for example, cover all the experience gained in a project such as skills of management of trans national partnerships, methods by which the final products were developed or methodologies used. |
В трех регионах была проведена работа по пересмотру земельного законодательства, при этом для проведения кампании был использован опыт, приобретенный в ходе коллегиального анализа передовой практики. | Work was carried out on law and land review in three regions and lessons learned from peer reviewed best practices were fed into the campaign. |
В рассматриваемом Ассамблеей докладе излагаются извлеченные уроки и приобретенный опыт со времени создания Департамента, возглавляемого заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г ном Яном Элиассоном. | The report before the Assembly describes the lessons learned and experience gained since the establishment of the Department headed by the Under Secretary General for Humanitarian Affairs, Mr. Jan Eliasson. |
Похожие Запросы : приобретенный бизнес - приобретенный контроль - Приобретенный объем - приобретенный вкус - опыт, приобретенный - приобретенный интерес - приобретенный иммунитет - приобретенный гемохроматоз - Вновь приобретенный - приобретенный долг - приобретенный рост