Перевод "Разрешая жалобы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

жалобы - перевод : Разрешая жалобы - перевод : жалобы - перевод : жалобы - перевод : жалобы - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они заставляют её работать допоздна, не разрешая спать.
They're working her to death without letting her sleep.
Жалобы
A complaint
Жалобы
Compensation
Есть жалобы?
Do you have any complaints?
а) Жалобы
(a) Complaints
Содержание жалобы
One died in police custody.
Содержание жалобы
State party's submissions on the admissibility and the merits of the complaint
Содержание жалобы
State party's submissions on the admissibility and merits of the complaint
Содержание жалобы
She then was raped and lost consciousness.
Содержание жалобы
2.8 On 16 April 2002, the complainant's parents again visited him.
Дорожные жалобы
Road complaints
Какой жалобы?
What complaint?
Рассмотрение существа жалобы
Consideration of the merits
Рассмотрение существа жалобы
5.3 Moreover, since the complainant was under the protection of the Committee by virtue of its request to the State party not to send him back to Algeria while his application was being considered, he had not considered it worthwhile to launch additional domestic proceedings, in particular interim relief proceedings for suspension.
Жалобы всегда расследуются.
Complaints were always investigated.
Неприемлемые жалобы 212
Inadmissible complaints 163
Жалобы и горя?
Of the complaint and grief?
Что, какието жалобы?
Why, any complaints?
Жалобы отправляйте администрации.
Take your complaints to administration.
Меня достали твои жалобы.
I am sick of your complaint.
Жалобы ничего не изменят.
Complaining won't change anything.
Тому надоели жалобы Мэри.
Tom has had enough of Mary's complaints.
Мне надоели твои жалобы.
I'm sick of your complaints.
Мне надоели ваши жалобы.
I'm sick of your complaints.
Мне надоели твои жалобы.
Your complaints bore me.
Мне надоели ваши жалобы.
Your complaints bore me.
Мне надоели твои жалобы.
I'm sick and tired of your complaining.
Меня достали твои жалобы.
I'm sick and tired of your complaining.
Меня достали ваши жалобы.
I'm sick and tired of your complaining.
Мне надоели твои жалобы.
I'm sick and tired of your complaints.
Меня достали твои жалобы.
I'm sick and tired of your complaints.
Меня достали ваши жалобы.
I'm sick and tired of your complaints.
Обе жалобы были отклонены.
Both complaints were dismissed.
Меня достали её жалобы.
I had had enough of her complaining.
Рассмотрение жалобы по существу
The complainant maintains that there were no available and effective means of challenging the granting of a pardon.
Рассмотрение жалобы по существу
Accordingly, the claim under article 16 is inadmissible ratione materiae, as incompatible with the provisions of the Convention.
Анонимные жалобы не принимаются.
Anonymous complaints were inadmissible.
Право на подачу жалобы
The right to file a complaint
Именно это вызывает жалобы.
It is this that gives rise to complaints.
Что делает нас жалобы
What makes us the complaint
Какиенибудь жалобы или предложения?
Any complaints or suggestions?
Мы получаем жалобы отовсюду,
We are receiving complaints from everywhere
Я насчет жалобы Уильямс.
I'm over here on the Williams beef.
Сигнал пришел вчера утром с Тихого океана разрешая ваш временный перевод в Силу 316 .
A signal arrived yesterday morning from the Pacific authorizing your temporary transfer of duty to Force 316.
Мне надоело слушать её жалобы.
I'm sick of listening to her complaints.

 

Похожие Запросы : Разрешая различия - Разрешая вопросы - исключения Разрешая - Разрешая исследования - Разрешая неоднозначности - Разрешая напряженность - Разрешая утверждения - Разрешая сомнения - трудности Разрешая - сборы Разрешая