Перевод "Решение о наследовании" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : Решение о наследовании - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это решение было продиктовано общим стремлением к тому, чтобы расширить толкование термина супружеская пара в Законе о наследовании (С.А. | The judgment was based upon the general inclination to broaden the interpretation of the term spouse , in the Inheritance Law. |
Поправка к законопроекту о наследовании по обычному праву 1998 года | Amendment of Customary Law of Succession Bill 1998 |
По Закону о наследовании права на семейное жилище принадлежат пережившему супругу. | The Succession Act gave rights in the matrimonial home to a surviving spouse. |
Мариус не участвует в наследовании престола. | It is held every year in June, at Drammen Travpark. |
В своем историческом решении окружной суд Назарета установил, что термин мужчина и женщина в Законе о наследовании, 5725 1965, ( Закон о наследовании ) охватывает супругов одного и того же пола. | The Attorney General (10.01.05)). In an innovative judgment, the Nazareth District Court determined, that the term man and woman in the Inheritance Law, 5725 1965, ( Inheritance Law ) includes spouses of the same gender. |
Это решение было основано на общем стремлении расширить толкование термина супруг или супруга , о чем свидетельствуют решения по другим правовым вопросам, и применить его к Закону о наследовании. | The judgment was based upon the general inclination to broaden the interpretation of the term spouse , as evidenced in decisions on other legal spheres, and applying it to the Inheritance Law. |
В ноябре 2004 года окружной суд Назарета пришел к выводу в устанавливающем прецедент решении, что термин мужчина и женщина в Законе о наследовании, 5725 1965, ( Закон о наследовании ) применяется в отношении однополых пар. | In November 2004, the Nazareth District Court determined in a precedent setting judgment that the term man and woman in the Inheritance Law, 5725 1965, ( Inheritance Law ) applies to same sex spouse. |
Принц занимает второе место в наследовании трона Люксембурга. | He is currently second in the line of succession. |
Основой для этих конфликтов были неясные норвежские законы о наследовании, социальные конфликты и борьба между королём и церковью. | The background for these conflicts were the unclear Norwegian succession laws, social conditions and the struggle between Church and King. |
В срочном пересмотре нуждается и закон о наследовании, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право наследования. | The law on inheritance also needed urgent review to ensure that a woman apos s right to inherit was equal to that of a man. |
В 1968 году вопрос о наследовании патриаршего престола вновь вызвал раскол и привёл к образованию Древней Ассирийской церкви Востока. | The Patriarchate of the Assyrian Church of the East is in exile in Chicago, and that of the Ancient Church of the East is in Baghdad. |
Независимый эксперт выражает сожаление в связи с непредставлением парламенту проекта закона о семье и наследовании, который рассматривался предыдущим правительством. | The independent expert deplores the failure to submit to the Parliament the draft family and inheritance law that was under consideration by the previous Government. |
До сих пор основой для рассмотрения исков о наследовании, связанных с дискриминацией, являлась статья 9 о равноправии и праве не подвергаться несправедливой дискриминации. | Section 9 on equality and the right against unfair discrimination, has been the basis of inheritance claims involving discrimination up until now. |
Независимый эксперт был проинформирован о том, что в сентябре 2004 года всем министерствам был разослан для комментариев проект закона о семье и наследовании. | The independent expert was informed that the draft family and inheritance law was distributed to all ministries for comment in September 2004. |
РЕШЕНИЕ О ПРИЕМЛЕМОСТИ | Decision on admissibility |
Занимает второе место в наследовании трона Бельгии, вслед за старшей сестрой Елизаветой. | He is currently second in line to the throne of Belgium after his older sister Elisabeth. |
Изменения, направленные на дальнейшее расширение прав и возможностей женщин, внесены также в Уголовно процессуальный кодекс и в Индийский закон о наследовании. | Changes had also been made to the Code of Criminal Procedure and the Hindu Succession Act to empower women further. |
Решение Комитета о приемлемости | The Committee's decision on admissibility |
Решение Комитета о приемлемости | Decision of the Committee concerning admissibility |
Пересмотренное решение о приемлемости | Revised decision on admissibility |
Решение о(присуждении гранта | Apart from the evaluation carried out by the experts, the Agency consults Ministries of Education, EU Delegations and the National Tempus Oces in the Partner Countries. |
Законы о наследовании содержат дискриминационные положения в отношении женщин представительниц коренного населения, натурализованных женщин и детей мужского пола, особенно в матрилинейных общинах. | Laws of inheritance discriminate against indigenous women, naturalized women and male children particularly in matrilineal societies. |
Мы полагаем, что такое разъяснение было бы подходящей альтернативой дополнительному исключению в статье 2 договоров, регулируемых семейным правом или правом о наследовании . | We think that such a clarification is a valid alternative to an additional exclusion in article 2 for Contracts governed by family law or by the law of succession . |
Местный суд может заниматься рассмотрением только семейных дел или дел о наследовании, которое проводится на основе обычного права в случае его применимости. | A local court may only hear matrimonial or inheritance cases based on customary law where that law applies. |
Кроме того, в настоящее время Комиссия дорабатывает законопроект о наследственных правах и наследовании, который будет соответствовать современным международным стандартам равенства и недискриминации. | The Commission is also in the process of finalizing a bill on inheritance rights and succession, which will be in conformity with existing international standards on equality and non discrimination. |
Решение Комитета о приемлемости жалобы | Supplementary submissions by the parties on the merits of the complaint |
Решение по вопросу о приемлемости | Decision on admissibility |
Решение о выдаче принимается прокуратурой. | The decision on extradition is taken by the Prosecutor's Office. |
Принято решение о правоспособности СБСЕ | A decision on CSCE legal capacity was taken |
Передана запроса Решение о тираже | Transmission of request Deciding on number of copies |
г) Решение о возможном взаимосубсидировании | d) Decision about possible cross subsidies |
Решение о дальнейшем задержании подтверждается еженедельно. | The decision on the continuation of detention would be reviewed every seven days. |
Решение Комитета по вопросу о приемлемости | Committee's admissibility decision |
Решение о приемлемости и его пересмотр | Decision on admissibility and review thereof |
Решение о формировании Коллективных миротворческих сил | Decision on the establishment of collective peace keeping forces |
Какое утверждение о решение Стэн'а верно? | Which statement about Stan's solution is true? |
Решение о начале процедуры государственных закупок. | Section V. Decision for Initiation of a Public Procurement |
Было принято решение о трех акционерах | It was decided by the three stockholders |
Несмотря на эти важные сдвиги, Зимбабве, однако, продолжает процесс пересмотра правовой системы, особенно в тех областях, где речь идет о наследовании и попечительстве над детьми. | Despite these important changes, however, Zimbabwe is engaged in an ongoing process of reviewing the legal system, particularly those areas relating to inheritance and to the custody of children. |
Решение о поддержке Заявления о мерах по нормализации обстановки | Decision on support for the Declaration on Measures for the |
Совсем недавно после смерти 1 декабря Эмира, шейха Джабир аль Ахмада, парламентское одобрение сыграло решающую роль в решении споров о наследовании среди отдельных фракций королевской семьи. | More recently, with the death last December of the Emir, Sheikh Jabir al Ahmad, parliamentary approval was exercised a key role in resolving succession debates among factions of the royal family. |
Если вы, о неверующие, просили вынести решение о том, какая сторона права , то решение уже пришло к вам. | You had asked for a judgement, so the judgement has come to you (In the form of victory for the faithful). |
Если вы, о неверующие, просили вынести решение о том, какая сторона права , то решение уже пришло к вам. | If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. |
Если вы, о неверующие, просили вынести решение о том, какая сторона права , то решение уже пришло к вам. | If you desire a verdict, the verdict has come to you. |
Если вы, о неверующие, просили вынести решение о том, какая сторона права , то решение уже пришло к вам. | (Tell the unbelievers ) 'If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. |
Похожие Запросы : решение о - решение о - решение о - решение о - решение о - решение о - решение о покупке - решение о покупке - решение о размещении - решение о финансировании - решение о том, - решение о скорости - Решение о применении - Решение о последующей