Перевод "Система на основе подхода" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : система - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Государственная система социального обеспечения действует на основе выборочного подхода, а программа социального обеспечения для женщин рассчитана на детей и неимущие слои населения.
The Government apos s social welfare was based on selection, while the women apos s welfare programme was focused on children and the less privileged.
d) она должна быть построена на основе тематического подхода
(d) It should be based on a thematic approach
DesktopBSD операционная система, созданная на основе FreeBSD.
DesktopBSD is a Unix derivative, desktop oriented operating system based on FreeBSD.
Для укрепления координационных механизмов на местах была введена система комплексного подхода.
The cluster system has been put in place to reinforce field coordination mechanisms.
Активными сторонниками этого подхода на основе сотрудничества являются торговые компании.
Trade has shown to be a great supporter of this co operative approach.
d) она должна быть построена на основе тематического подхода quot .
(d) It should be based on a thematic approach .
Он рассмотрел также возможность построения следующей шкалы на основе нового подхода.
It also considered the possibility of preparing the next scale on the basis of a new approach.
3. Во вторых, вопросы децентрализации должны решаться на основе целостного подхода.
3. Secondly, decentralization should be conceived of in a holistic manner.
Наша система не просто принимает искажённый облик на основе расы, но и на основе бедности.
Our system isn't just being shaped in these ways that seem to be distorting around race, they're also distorted by poverty.
BeleniX операционная система, разработанная на основе кодовой базы OpenSolaris.
BeleniX was an operating system distribution built using the OpenSolaris source base.
Отличный пример такого подхода это Система Бодо для мультиплексирования .
One great example of this was the 'Baudot multiplex system.'
Соответствующие материалы были подготовлены на основе интерактивного подхода при обеспечении широкого участия сотрудников на различных уровнях и с использованием методологического подхода.
(f) In order to comply with the constitutional provision of having 6 per cent of the net regular budget available for RPTC, the original provision has been reduced by 68,871
Соответствующие материалы были подготовлены на основе интерактивного подхода при обеспечении широкого участия сотрудников на различных уровнях и с использованием методологического подхода.
The submissions were prepared according to an interactive and participatory approach involving staff at various levels and the provision of methodological approach.
Во вторых, ЕС строит свою систему управления кризисами на основе глобального подхода.
Second, the EU is building its crisis management know how on the basis of a global approach.
Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает
Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to
Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает
Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to
V. Иллюстративная машинная шкала на основе подхода quot с нуля quot . 61
V. Illustrative machine scale based on the quot clean slate quot approach . 64
Прошлая система финансирования на основе добровольных взносов существовала слишком долго.
The previous, voluntary financing arrangement had endured too long.
Ядерное распространение, как вертикальное, так и горизонтальное, должно рассматриваться на основе комплексного подхода.
Nuclear proliferation, both vertical and horizontal, must be dealt with in a comprehensive manner.
СФБИК финансируют проекты в приоритетных областях деятельности на основе долгосрочного подхода и стратегии.
The LCD Fund funds projects that address immediate needs as identified in NAPAs. The SCCF funds projects in priority areas of intervention with a longer term approach and strategy.
Разумеется, что все усилия в этом плане должны предприниматься на основе многостороннего подхода.
Naturally, all efforts in this regard must be undertaken within a multilateral framework.
Диалог лежит в основе любого подхода к решению проблемы.
Dialogue is at the root of any approach to the resolution of problems.
Намного удобнее с этот лагерь на права с более игра на основе подхода к gamification.
Much more comfortable with this camp here on the right with the more game based approach to gamification.
Наступление на проблему наркотиков должно вестись на всех уровнях, на основе сбалансированного, комплексного и многодисциплинарного подхода.
We have to attack the drug problem at all levels, employing a balanced, comprehensive and multidisciplinary approach.
подчеркивая важное значение всеобъемлющего и комплексного подхода к разоружению на основе разработки практических мер,
Underlining the importance of a comprehensive and integrated approach to disarmament through the development of practical measures,
Новые решения предполагают выработку базисного подхода к организации сектора на основе принципа комплексного водопользования.
New solutions provide for basic approach of sector organization with the principle of integral water management.
В его основе лежит комплексное планирование океанской деятельности на базе экосистемного подхода к управлению.
Its basis is integrated oceans planning, founded on an ecosystem approach to management.
Борьба с международным терроризмом и организованной преступностью также должна вестись на основе общего подхода.
Moreover, the fight against international terrorism and organized crime should come under a common approach.
Международное сообщество должно противостоять этим угрозам на глобальном и региональном уровне на основе комплексного превентивного подхода.
These threats must be addressed by the international community at the global and regional levels in an integrated and preventative manner.
Гремин Шахти, система электроснабжения на основе солнечной энергии для сельской местности Бангладеша.
Grameen Shakti, solar powered electricity system for rural Bangladesh.
Система управления знаниями для накопления, передачи и кодификации знаний на межрегиональной основе.
A knowledge management system of interregional knowledge creation, transfer and codification.
Эта система позволяет нам положить эти концепции на гораздо более количественной основе.
This system allows us to put those concepts on a much more quantitative basis.
И, наконец, в основе всего лежит система взаимоотношений.
And then the foundation of all this is how they connect.
a) применение подхода на основе прав человека, исходя из стэнфордского консенсуса учреждений Организации Объединенных Наций
(a) The use of a human rights based approach, based on the United Nations agencies' Stamford Consensus
На основе этого скоординированного подхода План действий устанавливает связь между мероприятиями различных министерств и организаций.
On the basis of this coordinated approach, the Action Plan establishes connections between the activities of the various ministries and organisations.
Ни одна страна не должна исключаться на основе дискриминации по политическим мотивам и избирательного подхода.
None should be excluded on the basis of selective political discrimination.
Однако энергопотребление промыш ленности не может быть оценено как в жилищном секторе на основе единообраз ного подхода.
However, unlike the residential sector, industry cannot be assessed by a uniform approach. Industry structure, organisation and economic perspectives vary.
На уровне ЕЭК ООН секретариат приступил к использованию скоординированного подхода к сбору средств на основе конкретных проектов.
At the UNECE level, the secretariat has launched a coordinated fund raising approach based on specific projects.
Эта неопределенность лежит в основе международного подхода к распространению ядерного оружия.
Other countries argue that it is about disarmament, and that the nuclear countries have clearly agreed to work towards giving up their nuclear weapons.
Эта неопределенность лежит в основе международного подхода к распространению ядерного оружия.
This fudge has been the foundation for the international approach to proliferation.
Система также может служить в качестве Captive портала на основе системы беспроводного доступа.
The system is also able to serve as a captive portal based hotspot system.
Сохраняющаяся система дискриминации на основе социально экономического статуса делает их еще более уязвимыми.
An underlying system of discrimination based on socio economic status further reinforces their vulnerability.
На основе этого подхода ФКРООН поддержал разработку национальных стратегий по микрофинансированию в Мадагаскаре, Сенегале и Того.
As part of the same approach, UNCDF supported the design of national microfinance strategies in Madagascar, Senegal, and Togo.
Невозможно перестроить нашу Организацию на основе использования избирательного подхода, оставляя без изменения некоторые компоненты старой структуры.
There is no way that we can rebuild the Organization in a selective manner, leaving some parts of the old structure intact.
Логическим следствием такого подхода стало бы составление мандатов миротворческих операций на основе комплексной стратегии подобного рода.
The logical consequence of this approach would be for the mandates of peacekeeping operations to be based on such an integrated strategy.

 

Похожие Запросы : на основе такого подхода - подхода - Система на основе банка - Система на основе спутниковой - Система прав на основе - Система на основе правил, - Система на основе облака - Система на основе кабеля - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе