Перевод "Система на основе подхода" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Государственная система социального обеспечения действует на основе выборочного подхода, а программа социального обеспечения для женщин рассчитана на детей и неимущие слои населения. | The Government apos s social welfare was based on selection, while the women apos s welfare programme was focused on children and the less privileged. |
d) она должна быть построена на основе тематического подхода | (d) It should be based on a thematic approach |
DesktopBSD операционная система, созданная на основе FreeBSD. | DesktopBSD is a Unix derivative, desktop oriented operating system based on FreeBSD. |
Для укрепления координационных механизмов на местах была введена система комплексного подхода. | The cluster system has been put in place to reinforce field coordination mechanisms. |
Активными сторонниками этого подхода на основе сотрудничества являются торговые компании. | Trade has shown to be a great supporter of this co operative approach. |
d) она должна быть построена на основе тематического подхода quot . | (d) It should be based on a thematic approach . |
Он рассмотрел также возможность построения следующей шкалы на основе нового подхода. | It also considered the possibility of preparing the next scale on the basis of a new approach. |
3. Во вторых, вопросы децентрализации должны решаться на основе целостного подхода. | 3. Secondly, decentralization should be conceived of in a holistic manner. |
Наша система не просто принимает искажённый облик на основе расы, но и на основе бедности. | Our system isn't just being shaped in these ways that seem to be distorting around race, they're also distorted by poverty. |
BeleniX операционная система, разработанная на основе кодовой базы OpenSolaris. | BeleniX was an operating system distribution built using the OpenSolaris source base. |
Отличный пример такого подхода это Система Бодо для мультиплексирования . | One great example of this was the 'Baudot multiplex system.' |
Соответствующие материалы были подготовлены на основе интерактивного подхода при обеспечении широкого участия сотрудников на различных уровнях и с использованием методологического подхода. | (f) In order to comply with the constitutional provision of having 6 per cent of the net regular budget available for RPTC, the original provision has been reduced by 68,871 |
Соответствующие материалы были подготовлены на основе интерактивного подхода при обеспечении широкого участия сотрудников на различных уровнях и с использованием методологического подхода. | The submissions were prepared according to an interactive and participatory approach involving staff at various levels and the provision of methodological approach. |
Во вторых, ЕС строит свою систему управления кризисами на основе глобального подхода. | Second, the EU is building its crisis management know how on the basis of a global approach. |
Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает | Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to |
Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает | Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to |
V. Иллюстративная машинная шкала на основе подхода quot с нуля quot . 61 | V. Illustrative machine scale based on the quot clean slate quot approach . 64 |
Прошлая система финансирования на основе добровольных взносов существовала слишком долго. | The previous, voluntary financing arrangement had endured too long. |
Ядерное распространение, как вертикальное, так и горизонтальное, должно рассматриваться на основе комплексного подхода. | Nuclear proliferation, both vertical and horizontal, must be dealt with in a comprehensive manner. |
СФБИК финансируют проекты в приоритетных областях деятельности на основе долгосрочного подхода и стратегии. | The LCD Fund funds projects that address immediate needs as identified in NAPAs. The SCCF funds projects in priority areas of intervention with a longer term approach and strategy. |
Разумеется, что все усилия в этом плане должны предприниматься на основе многостороннего подхода. | Naturally, all efforts in this regard must be undertaken within a multilateral framework. |
Диалог лежит в основе любого подхода к решению проблемы. | Dialogue is at the root of any approach to the resolution of problems. |
Намного удобнее с этот лагерь на права с более игра на основе подхода к gamification. | Much more comfortable with this camp here on the right with the more game based approach to gamification. |
Наступление на проблему наркотиков должно вестись на всех уровнях, на основе сбалансированного, комплексного и многодисциплинарного подхода. | We have to attack the drug problem at all levels, employing a balanced, comprehensive and multidisciplinary approach. |
подчеркивая важное значение всеобъемлющего и комплексного подхода к разоружению на основе разработки практических мер, | Underlining the importance of a comprehensive and integrated approach to disarmament through the development of practical measures, |
Новые решения предполагают выработку базисного подхода к организации сектора на основе принципа комплексного водопользования. | New solutions provide for basic approach of sector organization with the principle of integral water management. |
В его основе лежит комплексное планирование океанской деятельности на базе экосистемного подхода к управлению. | Its basis is integrated oceans planning, founded on an ecosystem approach to management. |
Борьба с международным терроризмом и организованной преступностью также должна вестись на основе общего подхода. | Moreover, the fight against international terrorism and organized crime should come under a common approach. |
Международное сообщество должно противостоять этим угрозам на глобальном и региональном уровне на основе комплексного превентивного подхода. | These threats must be addressed by the international community at the global and regional levels in an integrated and preventative manner. |
Гремин Шахти, система электроснабжения на основе солнечной энергии для сельской местности Бангладеша. | Grameen Shakti, solar powered electricity system for rural Bangladesh. |
Система управления знаниями для накопления, передачи и кодификации знаний на межрегиональной основе. | A knowledge management system of interregional knowledge creation, transfer and codification. |
Эта система позволяет нам положить эти концепции на гораздо более количественной основе. | This system allows us to put those concepts on a much more quantitative basis. |
И, наконец, в основе всего лежит система взаимоотношений. | And then the foundation of all this is how they connect. |
a) применение подхода на основе прав человека, исходя из стэнфордского консенсуса учреждений Организации Объединенных Наций | (a) The use of a human rights based approach, based on the United Nations agencies' Stamford Consensus |
На основе этого скоординированного подхода План действий устанавливает связь между мероприятиями различных министерств и организаций. | On the basis of this coordinated approach, the Action Plan establishes connections between the activities of the various ministries and organisations. |
Ни одна страна не должна исключаться на основе дискриминации по политическим мотивам и избирательного подхода. | None should be excluded on the basis of selective political discrimination. |
Однако энергопотребление промыш ленности не может быть оценено как в жилищном секторе на основе единообраз ного подхода. | However, unlike the residential sector, industry cannot be assessed by a uniform approach. Industry structure, organisation and economic perspectives vary. |
На уровне ЕЭК ООН секретариат приступил к использованию скоординированного подхода к сбору средств на основе конкретных проектов. | At the UNECE level, the secretariat has launched a coordinated fund raising approach based on specific projects. |
Эта неопределенность лежит в основе международного подхода к распространению ядерного оружия. | Other countries argue that it is about disarmament, and that the nuclear countries have clearly agreed to work towards giving up their nuclear weapons. |
Эта неопределенность лежит в основе международного подхода к распространению ядерного оружия. | This fudge has been the foundation for the international approach to proliferation. |
Система также может служить в качестве Captive портала на основе системы беспроводного доступа. | The system is also able to serve as a captive portal based hotspot system. |
Сохраняющаяся система дискриминации на основе социально экономического статуса делает их еще более уязвимыми. | An underlying system of discrimination based on socio economic status further reinforces their vulnerability. |
На основе этого подхода ФКРООН поддержал разработку национальных стратегий по микрофинансированию в Мадагаскаре, Сенегале и Того. | As part of the same approach, UNCDF supported the design of national microfinance strategies in Madagascar, Senegal, and Togo. |
Невозможно перестроить нашу Организацию на основе использования избирательного подхода, оставляя без изменения некоторые компоненты старой структуры. | There is no way that we can rebuild the Organization in a selective manner, leaving some parts of the old structure intact. |
Логическим следствием такого подхода стало бы составление мандатов миротворческих операций на основе комплексной стратегии подобного рода. | The logical consequence of this approach would be for the mandates of peacekeeping operations to be based on such an integrated strategy. |
Похожие Запросы : на основе такого подхода - подхода - Система на основе банка - Система на основе спутниковой - Система прав на основе - Система на основе правил, - Система на основе облака - Система на основе кабеля - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе