Перевод "будут допускаться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

допускаться - перевод : будут допускаться - перевод :
ключевые слова : Trouble Other Their

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Палестинцы, имеющие преступное прошлое, допускаться в состав сил не будут.
Palestinians with a criminal record would not be recruited into the force.
Члены Комиссии будут выбираться в нижеуказанном порядке, и двойное представительство государств не будет допускаться.
Members will be selected in the order indicated below, and there will be no double representation of States.
Путём естественного отбора, с течением времени, мутации, изменения, нарушающие функцию белка, не будут допускаться.
So through natural selection, over time, mutations, variations that disrupt the function of a protein will not be tolerated over time.
Во время этой групповой фотосъемки в зал Совета по Опеке будут допускаться только участвующие в групповой съемке.
Access to the Trusteeship Council Chamber during this group photograph will be restricted to the participants in the group photo.
Поскольку в пелетоне осталось всего 26 машин, было решено, что на старт будут допускаться 24 самых быстрых гонщика.
With only 26 cars, it was decided that the fastest 24 would be permitted to start the race.
Однако представители определенного пола могут не допускаться к некоторым дисциплинам.
However certain disciplines may not be available to a particular sex.
Преступное и антисоциальное поведение никогда не будет допускаться полицией Девона и Корнуолла, которые будут продолжать работать с партнерами, чтобы защитить наши сообщества.
Criminal and antisocial behaviour will never be tolerated by Devon and Cornwall Police, who will continue to work with partners to protect our communities.
На заседания и сопутствующие мероприятия и в рабочую зону прессы будут допускаться лишь представители средств массовой информации, имеющие специальные пропуска для прессы.
Only those representatives of the media with a special press pass will be allowed access to the meetings, the side events and the press working area.
Тяжкие нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид не должны допускаться.
Grave human rights abuses, ethnic cleansing, and genocide would no longer be permitted.
Другие виды продукции, например птица и огурцы, будут допускаться на рынок постепенно в течение последующих пяти лет. ( quot Джерузалем пост quot , 29 мая 1994 года)
Other items such as poultry and cucumbers were to be permitted in gradually over the next five years. (Jerusalem Post, 29 May 1994)
Свободное передвижение товаров из Газы на Западный берег и обратно допускаться не будет.
Goods will not be allowed to move freely from Gaza to the West Bank and vice versa.
Согласно статье 28, оговорки, несовместимые с целями и задачами Конвенции, не должны допускаться.
According to article 28, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention should not be permitted.
Согласно этому предложению число компаний, пользующихся этой схемой, будет ограничено нынешним уровнем, и с июля 2006 года никакие новые компании не будут допускаться для участия в этой схеме.
Under this proposal, the number of companies benefiting from the scheme would be capped at current levels and no new entrants would be allowed from July 2006.
Однако наладить прибыльную работу общей службой общественного питания в новых помещениях, вероятно, будет трудно, поскольку по соображениям безопасности посторонние туда допускаться не будут, однако при этом планируется провести технико экономическое обоснование.
However, a common catering service might be difficult to run profitably in the new premises since it would not be open to the public for security reasons, but a feasibility study was planned.
Отсутствующие кластеры могут не допускаться, или просто могут быть случайными пробелами из за ограниченных знаний о лексиконе.
Missing clusters may not be allowed, or may simply be accidental gaps due to limited knowledge of the lexicon.
Не должны допускаться необоснованные или дискриминационные требования, связанные с образованием, оседлостью, происхождением или принадлежностью к политической организации.
Unreasonable or discriminatory requirements such as education, residence, descent or political affiliation should not be permitted.
К международной перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами могут допускаться лишь контейнеры, сконструированные и оборудованные таким образом
Approval for the international transport of goods under Customs seal may be granted only to containers constructed and equipped in such a manner that
Однако выплата процентов может допускаться лишь в том объеме, в котором стоимость обремененного актива превышает стоимость обеспеченного требования.
Payment of interest may be limited, however, to the extent that the value of the encumbered asset exceeds the value of the secured claim.
Я надеюсь, что это развитие даст немного утешения соседям и отправит сигнал о том, что асоциальное поведение не будет допускаться.
I hope that this development will give some comfort to the neighbours and sends out a message that antisocial behaviour will not be tolerated.
При вынесении и тех, и других могут допускаться по сути одни и те же нарушения, одинаково сказывающиеся на правах сторон.
Both may essentially suffer from the same type of irregularities and thus affect the parties' rights in the same way.
В этой связи следует сделать вывод о том, что эти нарушения могут допускаться лишь при поддержке и с ведома сербских властей.
Therefore, it is to be concluded that these abuses can only be conducted with the support and approval of the Serbian authorities.
К международной перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами могут допускаться только транспортные средства, грузовые отделения которых сконструированы и оборудованы таким образом
Approval for the international transport of goods under Customs seal may be granted only to vehicles, the load compartments of which are constructed and equipped in such a manner that
Эта формулировка может также вводить в заблуждение, поскольку любая фактическая перевозка морем не должна допускаться в качестве основы для применения данного документа.
The wording might also be confusing, as any actual carriage by sea should not be allowed as the basis for applying the Instrument.
Что касается пункта 2 проекта статьи, то Рабочая группа, возможно, пожелает установить ограничения в отношении порядка, при котором могут допускаться продления аукциона. См.
As regards paragraph 2 of the draft article, the Working Group may wish to restrict the manner in which extensions to the auction time can be granted.
6.3.4 В автоматических коробках передач, в которых не предусмотрено стояночное положение, блокировка должна допускаться только в нейтральном положении и или в положении заднего хода.
In the case of automatic gearboxes not provided with a parking position, it must be possible to lock the mechanism in the following positions only neutral and or reverse.
Определенная поддержка была также выражена в отношении двустороннего императивного подхода, в соответствии с которым не будет допускаться никаких изменений ответственности сторон на основании договора.
Some support was also expressed in favour of the two way mandatory approach, according to which no contractual change in the liability of the parties would be allowed.
Согласно статье 258 Трудового кодекса, в исключительных случаях может допускаться привлечение подростков в возрасте от 14 до 15 лет на работу в семейные предприятия.
Under article 258 of the Labour Code, in exceptional circumstances children aged 14 or 15 may be allowed to work in a family enterprise.
Однако в середине июля главнокомандующий ВСГ вновь заявил, что проведение уличных демонстраций допускаться не будет quot Период, который мы переживаем, является неблагоприятным для проведения демонстраций.
In mid July, however, the Commander in Chief of the FAD apos H reiterated that street demonstrations would not be tolerated quot The period we are living through is not appropriate for demonstrations.
если да , то должны ли допускаться аббревиатуры только на каком либо одном языке или же в дополнение к ним либо вместо них могут использоваться национальные аббревиатуры?
If so, should the acronyms be accepted in a single language or should national acronyms be allowed in addition to or in place of those chosen?
Статус информации, используемой в рамках таких процедур, должен основываться на принципе открытости, а предоставление информации статуса конфиденциальной должно допускаться в виде исключения в конкретно оговоренных случаях .
The status of information handled under these procedures should be based on the principle of openness, with confidentiality as a well defined exception .
Исключения в отношении вмешательства в личную жизнь могут допускаться в период чрезвычайного положения, однако на практике перлюстрации корреспонденции и прослушивания линий телефонной связи никогда не применялось.
Exceptions to the right to privacy could be made during states of emergency but, in practice, there had been no censorship of correspondence or monitoring of telephone communications.
Будут войны будут депрессии будут природные катаклизмы.
There will be wars there will be depressions there will be natural disasters.
Попытки запутывания ситуации разговорами об экономическом мире или настаивании на том, чтобы арабы признали иудейскую основу государства Израиль не должны допускаться, чтобы не сорвать процесс завершения незаконной оккупации.
Attempts at obfuscation whether by talking about an economic peace, or insisting that Arabs recognize the Jewishness of the state of Israel should not be allowed to derail the goal of ending the inadmissible occupation.
Во многом заслуживает внимания также содержание пункта 77, за исключением некоторых конкретных положений, таких, как существование понятия свободный пролет космических объектов, поскольку может допускаться только их безвредный пролет .
There is also much merit in paragraph 77, except some specific points, such as the existence of free transit of space objects, because only innocent passage can be admitted.
Тем не менее, наша делегация считает, что применение ядерного оружия или любого другого оружия массового уничтожения является преступлением против человечества и не должно допускаться ни при каких обстоятельствах.
Nevertheless, my delegation believes that the use of nuclear weapons or any weapons of mass destruction is a crime against humanity and should not be permitted under any circumstances.
Будут, будут. Так нужно.
Yes, they have to!
Эти факторы использовались вместе с функциями доза реакция для оценки максимальных значений параметров качества окружающего воздуха, которые могут допускаться в случае зданий, прежде чем уровень видимой порчи станет неприемлемым.
These factors together with the dose response functions were used to estimate the maximum ambient air quality to which a building can be exposed before the level of soiling becomes unacceptable.
В третьих, в отделении не должно практиковаться или допускаться какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, этнического происхождения, религии или по другим признакам.
Thirdly, no discrimination whatsoever, based on race, colour, gender, language, ethnic origin, religion or other ground shall be practised or tolerated in the unit.
доклад рабочей группы TRANS WP.15 2004 24). В ходе этого совещания состоялась первая дискуссия по вопросу о группах веществ, которые могут допускаться к перевозке через тот или иной туннель.
The mandate was among other points to define in greater depth the substances and types of load (packages, bulk, tanks) to be included in each group, taking into account the OECD PIARC criteria (see report of the working group TRANS WP.15 2004 24) During that meeting a first discussion took place concerning the groups of substances which could be allowed to pass through a certain tunnel.
рекомендации МОЗМ R 134 Автоматическое оборудование для взвешивания автотранспортных средств в движении , классы точности 2 или выше в случае измерения веса, приходящегося на отдельную ось, могут допускаться более высокие значения погрешности.
OIML Recommendation R 134 Automatic instruments for weighing road vehicles in motion , accuracy class 2 or better, higher error values may apply in case of individual axle weight measurements.
Люди будут рождаться, люди будут умирать, у людей будут травмы, заболевания...
People are born, people will die !
Будут продадим, если условия будут выгодными.
If they appear, we will sell it, if the conditions are attractive.
Мои туфли будут завтра будут готовы?
So will my shoes be ready by tomorrow?
Будут?
Will they come?
Будут?
We will?

 

Похожие Запросы : будет допускаться - будут стремиться - будут представлены - будут выбраны - завещания будут - будут завершены - будут начисляться - будут поощрять - будут распространяться - будут преследовать - будут проиндексированы - будут известны - будут извлечены