Перевод "быть в бездействии" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нет никакого смысла оставлять их в бездействии . | It makes no sense to keep them idle. |
Неправильное использование аргумента о бездействии | Misusing the Inaction Argument |
Европа уже не может больше ждать в бездействии. | It is more than time for Europe to act. |
Понижать яркость при бездействии более чемMinutes | Dim display when idle for more than |
Автоматически понижать яркость экрана при бездействии пользователя. | Automatically dims the display when the system is idle. |
Такие механизмы слишком важны и не должны пребывать в бездействии бесконечно. | Those mechanisms are too important to be left in limbo indefinitely. |
Снова на работу, чтобы стереть память о бездействии и лишениях. | Work again, work to wipe out the memory of idleness and hardship. |
Мир, к которому мы стремимся, не может быть создан при полном бездействии или на основе временной передышки во время прекращения огня. | The peace to which we aspire cannot come from sterile immobility or from armed respite. |
Международно противоправное деяние государства имеет место, когда какое либо поведение, состоящее в действии или бездействии | There is an internationally wrongful act of a State when conduct consisting of an action or omission |
2) Как указывается в пункте 2 статьи 3, поведение международной организации может состоять в действии или бездействии . | (2) As specified in article 3, paragraph 2, conduct of an international organization may consist of an action or omission . |
Мир не должен находиться в бездействии, в то время как режим Ирана не в состоянии выполнять эти обязательства. | The world should not sit idly by as Iran s regime fails to meet these obligations. |
Кроме того, с уходом великой коалиции она больше не сможет обвинить обструкционизм СДПГ в своем бездействии. | Moreover, with the grand coalition gone, she will no longer be able to blame SDP s obstructionism for her inaction. |
Международно противоправное деяние международной организации имеет место, когда какое либо поведение, состоящее в действии или бездействии | There is an internationally wrongful act of an international organization when conduct consisting of an action or omission |
Как указывается в проекте статьи 3, противоправное деяние международной организации может состоять как в действии, так и в бездействии. | As indicated in draft article 3, the wrongful act of an international organization may consist in an action or in an omission. |
Прежде чем объявить протест редактору, уволившему меня неделю тому назад, я сам был повинен в бездействии и конформизме. | Before I chose to protest to the editor who sacked me a week ago, I was guilty of complicity too. |
695. Другой свидетель заявил о бездействии израильской армии в тех случаях, когда поселенцы нападают на принадлежащую арабам собственность | 695. Another witness spoke about the lack of action on the part of the Israeli army when settlers attack Arab owned property |
Местный адвокат Тсе Нин чанг рассказал о бездействии полицейских во время инцидента с точки зрения закона | Tse Nin chung, a local lawyer, explained from the legal perspective about police negligence in handling the incident |
Премьер министр ПА Салам Файяд, как и его коллеги из Хамаса в секторе Газа, правит на основе чрезвычайных полномочий, держит парламент в бездействии и заглушает оппозицию. | The PA prime minister, Salam Fayyad, like his Hamas counterparts in Gaza, rules by decree, keeps parliament inactive, and silences the opposition. |
Кроме того, провоцируя боснийских сербов в военном отношении, одновременно обвиняя международное сообщество в якобы бездействии, оно стремилось вынудить Организацию Североатлантического договора (НАТО) вступить в войну против сербов на стороне мусульман. | Moreover, by militarily provoking the Bosnian Serbs while accusing the international community of alleged inaction, it has sought to engage the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to wage the war on the Muslim side against the Serbs. |
Возможность того, что противоправное деяние Европейского сообщества может состоять в бездействии, была отмечена А. Конце в работе Die völkerrechtliche Haftung der Europäischen Gemeinschaft (Baden Baden Nomos, 1987), p. 56. | The possibility that a wrongful act of the European Community may consist in an omission was underlined by A. Conze, Die völkerrechtliche Haftung der Europäischen Gemeinschaft (Baden Baden Nomos, 1987), p. 56. |
9. Однако с сожалением приходится констатировать, что на протяжении большего отрезка существования Организации Объединенных Наций этот механизм оставался в бездействии главным образом вследствие quot холодной войны quot . | 9. However, it is regrettable that for much of the existence of the United Nations this machinery has remained ineffective, mainly because of the cold war. |
Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу. | The inaction argument is really terribly negligent, because it causes us to recommend aspirin and lose sight of smarter actions that might actually save the leg. |
Если мы выполним это обязательство по защите, то геноцид, этнические чистки и преступления против человечности никогда больше не будут происходить у нас на глазах при полном нашем бездействии. | If we follow through on the responsibility to protect, then never again will genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity be allowed to take place under our noses with nothing done. |
В этой связи возникает вопрос, не является ли более предпочтительным включение этого упоминания о небрежности или умышленном действии или бездействии не в статью 6 бис, а в статью 8 и ее принятие со ссылкой на статью 10. | It might, therefore, be better to place the reference to negligence or the wilful act or omission in article 8 and to adopt it by reference in article 10 rather than to place it in article 6 bis. |
Если наш путь через десятилетия ничему нас не научил, то желание не замечать реальностей настоящего времени, отвернуться от них, избежать участия в делах или стремление найти покой в бездействии обеспечит нам лишь недолгое утешение или покой. | If our journey through the decades has taught us anything, it is that blinding ourselves to the realities of our time, turning away from them, avoiding involvement or seeking solace in inaction provides only momentary consolation or comfort. |
С 1 февраля 2002 года представляется информация только о преступных деяниях с предположительно расистской или религиозной подоплекой, иными словами, о деяниях или бездействии, влекущих за собой наказание по закону. | From 1 February 2002, only criminal acts with a presumed racist or religious backgrounds are reported, i.e. acts or omissions punishable by law. |
Они могут быть в лаборатории они могут быть в поле они могут быть онлайн. | They can be in the lab they can be in the field they can be online. |
Быть или не быть вот в чём вопрос. | To be or not to be, that is the question. |
Быть или не быть вот в чём вопрос. | To be, or not to be, that is the question. |
Быть или не быть. Вот в чем вопрос. | To be or not to be, that is the question. |
Быть или не быть вот в чём вопрос. | The slings and arrows of outrageous fortune... |
Быть в истине | To be in truth |
Быть в тамасе... | being in tamas for answering the questions |
Это положение было истолковано Высоким судом и Апелляционным судом Тринидада и Тобаго как не дающее им права рассматривать вопрос о действии или бездействии, например, Комиссии по этике судебной и правовой служб. | This provision has been interpreted by the High Court and the Court of Appeal of Trinidad and Tobago as precluding them from inquiring into the action or non action of, for example, the Judicial and Legal Services Commission. |
ПАРИЖ Может быть, должно быть, любовь, в четверг следующий. | PARlS That may be must be, love, on Thursday next. |
Должен быть быть способ подсчета остальных бактерий в популяции. | There has to be a way to take a census of the rest of the bacteria in the population. |
Если быть в самолете значит летать , то быть в лодке уметь плавать . | If being in a plane is flying, then being in a boat is swimming. |
Бремя быть успешным был заменено легкостью быть снова начинающим, не в чем не быть уверенным. | The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. |
Это могут быть инвесторы в России, которые хотят быть в курсе всех изменений в законодательстве (например, в добывающей отрасли), могут быть другие адвокаты, а могут быть и правительственные работники. | It could be investors in Russia who want to try their best to keep up to date on regulations (in the minerals sector, for example) it could be other lawyers and also there are government people. |
Сказала быть в полночь | Said be back by midnight |
Может быть, в Тибете? | Tibet, perhaps? |
Чтобы быть в форме. | Keeps me in condition. |
Может быть, в Америке. | Maybe in America. |
Может быть в отеле. | Like at the hotel, maybe. |
Должна быть в коробке. | Must be in the box. |
Похожие Запросы : положить в бездействии - состоявшейся в бездействии - в бездействии (р) - быть в - Быть в - быть в порядке - быть склонны в - быть в чеке - быть в восторге - быть в мире - быть в зародыше - быть в разговоре - быть в школе - быть в должности