Перевод "великая печаль" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему | that I have great sorrow and unceasing pain in my heart. |
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему | That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. |
Печаль | Grief |
Смутная печаль. | Soiled sorrow. |
Печаль пройдёт. | The sadness will go away. |
Пренебрежение печаль | Disregard is sorrow |
У него была великая вера, великая любовь и великая ненависть. | He had great faith, great love and great hatred. |
Не ваша печаль. | It's none of your business. |
Забудь свою печаль. | Forget your sorrows. |
состояние утомлённости. Печаль. | a state of weariness Sadness? |
Печаль выражение милости. | It's also an expression of grace to grieve. |
Печа Печал Печаль | And their grief and melancholy will subside. |
Печаль уходит со временем. | As time goes on, grief fades away. |
Его сердце пронзила печаль. | His heart was pierced with grief. |
В каждом слове печаль. | Every sorrow |
Не ввергай в печаль. | Do not plunge me into grief. |
В любви есть печаль. | Life with It's Shadows |
Это излечит твою печаль. | It heals sorrow |
Забудьте печаль Охватившую вас | You can lose the blues Whenever you choose |
Великая история... | 2. a citizen of ... |
Великая бабушка? | Greatgrandmother? (no specific generation) |
Великая княжна? | The Grand Duchess? |
Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть. | For godly sorrow works repentance to salvation, which brings no regret. But the sorrow of the world works death. |
Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть. | For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of but the sorrow of the world worketh death. |
Я чувствовал вину и печаль. | I felt guilty and sad. |
Печаль и веселье ее сердце. | Mourning and merriment of her heart. |
Известно, что убийц выдает печаль. | Murderers are known to leak sadness. |
Это грусть, печаль эта смерть | This sadness, this sadness death |
В чем величайшая печаль человека? | What is Man's biggest grief? |
Взгляни на печаль твоих сестер. | Adonis, Venus, praise be unto you. |
Ваша печаль оскорбляет моего отца. | Your sadness offends my father! |
Великая боязнь долга | The Great Debt Scare |
Англичане великая нация. | The English are a great nation. |
Жизнь великая тайна. | Life is a great mystery. |
Это великая победа. | This is a great victory. |
Я великая певица. | I'm a great singer. |
Это великая страна. | It's a big country. |
Это великая прибыль! | This will surely be happiness supreme. |
Это великая награда! | This will be the great success. |
Это великая прибыль! | This will be a great fulfilment. |
Это великая прибыль! | This will be the great achievement of success. |
Это великая клевета . | This is a mighty calumny'? |
Это великая ложь . | This is a mighty calumny'? |
Это великая удача! | That is the achievement supreme. |
Это великая милость! | That! that is the supreme grace. |
Похожие Запросы : глубокая печаль - печаль о - выразить печаль - печаль о - глубокая печаль - глубокая печаль - печаль о - бесконечная печаль - глубокая печаль - божественная печаль - постоянная печаль - глубокая печаль