Перевод "взял на себя задачу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он взял на себя непомерную задачу. | He bit off more than he could chew. |
Он взял на себя очень трудную задачу толкая кресло к окну. | He undertook the very difficult task of shoving a chair over to the window. |
СТАМБУЛ. Премьер министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган взял на себя сложную задачу. | ISTANBUL Turkey s Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan has taken on a daunting challenge. |
Во первых, мы должны признать усилия Генерального секретаря, который взял на себя ту трудную задачу, которую мы на него возложили. | First, we must recognize the efforts of the Secretary General, who has undertaken the daunting task that we assigned to him. |
Он взял расходы на себя. | He took charge of the expenses. |
Я взял вину на себя. | I took the blame. |
Я взял управление на себя. | I am now operating the master slave. |
Комитет взял на себя задачу привнести в свою работу новые и новаторские методы именно в интересах народов несамоуправляющихся территорий. | It is in the interests of the peoples of the Non Self Governing Territories that the Committee has taken up the challenge to bring new and innovative approaches to its work. |
Никто не взял на себя ответственность. | Nobody claimed responsibility. |
Том взял на себя полную ответственность. | Tom assumed full responsibility. |
Том целиком взял на себя ответственность. | Tom assumed full responsibility. |
Он слишком много взял на себя. | Took a lot upon himself to protect me. |
Этот слабак взял на себя вину. | That weakling took the rap for you. |
Генеральный секретарь взял на себя задачу по координации через АКК, в рамках оказания этой помощи, мероприятий организаций системы Организации Объединенных Наций. | The Secretary General undertook to coordinate through ACC, within the framework of this assistance, the activities of organizations of the United Nations system. |
Европейский союз взял на себя аналогичные обязательства. | The European Union has made similar commitments. |
Палестинский народ взял на себя огромную ответственность. | The Palestinians have taken upon themselves an enormous responsibility. |
Я взял вину на себя за всех. | I took the fault for everyone. |
он полностью взял на себя все заботы. | taking care of the business affairs... |
Я взял на себя ответственность сказать вам. | I'll take the responsibility for telling you, |
Для себя я определил задачу переворачивать пострадавших на бок. | I determined a task for myself to turn the victims over to their sides. |
Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити. | This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder. |
В течение 45 лет quot холодной войны quot Совет Безопасности был вынужден бездействовать, но когда она закончилась, Совет взял на себя огромную задачу. | For the 45 years of the cold war, the Security Council was forced into immobility, but when the cold war ended, it found itself shouldering a stupendous task. |
Заботу о них взял на себя Святой престол. | The Holy See has taken on responsibility for their care. |
Он взял на себя все приготовления к вечеринке. | He took charge of the arrangements for the party. |
Том взял на себя вину за их ошибку. | Tom took the blame for their mistake. |
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание. | This is a promise incumbent on your Lord which will certainly be fulfilled. |
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя . | They say God has begotten a son. |
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя . | And the disbelievers said, The Most Gracious has chosen an offspring. |
И говорят они Аллах взял сына на Себя . | They say, 'God has taken to Him a son. |
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя . | And they say, 'The All merciful has taken unto Himself a son. |
И говорят они Аллах взял сына на Себя . | They say God hath taken a son. |
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя . | And they say the Compassionate hath taken a son. Chapter 19 |
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание. | It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled. |
И говорят они Аллах взял сына на Себя . | They (Jews, Christians and pagans) say Allah has begotten a son (children). |
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя . | And they say The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) as the Jews say 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son 'Iesa (Christ) , and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.) . |
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание. | That is upon your Lord a binding promise. |
И говорят они Аллах взял сына на Себя . | And they said, God has taken a son. |
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя . | And they say, The Most Merciful has begotten a son. |
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание. | This is a promise which your Lord has taken upon Himself to fulfil. |
И говорят они Аллах взял сына на Себя . | They say 'Allah has taken a son. |
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя . | They claim The Most Compassionate Lord has taken a son to Himself. |
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание. | It is for thy Lord a promise that must be fulfilled. |
И говорят они Аллах взял сына на Себя . | They say Allah hath taken (unto Him) a son Glorified be He! |
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя . | And they say The Beneficent hath taken unto Himself a son. |
Такое же обязательство взял на себя Европейский союз. | The European Union has made a similar commitment. |
Похожие Запросы : взял задачу - взял на себя - взял на себя - взял на себя - взять на себя задачу - взять на себя задачу - брать на себя задачу - взять на себя задачу - Взять на себя задачу - взял на себя ответственность - взял на себя ответственность - взял на себя ответственность - взял на себя обязательство - взял на себя активы