Перевод "взял на себя задачу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

себя - перевод : на - перевод :
On

себя - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : взял - перевод : на - перевод : взял - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он взял на себя непомерную задачу.
He bit off more than he could chew.
Он взял на себя очень трудную задачу толкая кресло к окну.
He undertook the very difficult task of shoving a chair over to the window.
СТАМБУЛ. Премьер министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган взял на себя сложную задачу.
ISTANBUL Turkey s Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan has taken on a daunting challenge.
Во первых, мы должны признать усилия Генерального секретаря, который взял на себя ту трудную задачу, которую мы на него возложили.
First, we must recognize the efforts of the Secretary General, who has undertaken the daunting task that we assigned to him.
Он взял расходы на себя.
He took charge of the expenses.
Я взял вину на себя.
I took the blame.
Я взял управление на себя.
I am now operating the master slave.
Комитет взял на себя задачу привнести в свою работу новые и новаторские методы именно в интересах народов несамоуправляющихся территорий.
It is in the interests of the peoples of the Non Self Governing Territories that the Committee has taken up the challenge to bring new and innovative approaches to its work.
Никто не взял на себя ответственность.
Nobody claimed responsibility.
Том взял на себя полную ответственность.
Tom assumed full responsibility.
Том целиком взял на себя ответственность.
Tom assumed full responsibility.
Он слишком много взял на себя.
Took a lot upon himself to protect me.
Этот слабак взял на себя вину.
That weakling took the rap for you.
Генеральный секретарь взял на себя задачу по координации через АКК, в рамках оказания этой помощи, мероприятий организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Secretary General undertook to coordinate through ACC, within the framework of this assistance, the activities of organizations of the United Nations system.
Европейский союз взял на себя аналогичные обязательства.
The European Union has made similar commitments.
Палестинский народ взял на себя огромную ответственность.
The Palestinians have taken upon themselves an enormous responsibility.
Я взял вину на себя за всех.
I took the fault for everyone.
он полностью взял на себя все заботы.
taking care of the business affairs...
Я взял на себя ответственность сказать вам.
I'll take the responsibility for telling you,
Для себя я определил задачу переворачивать пострадавших на бок.
I determined a task for myself to turn the victims over to their sides.
Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити.
This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder.
В течение 45 лет quot холодной войны quot Совет Безопасности был вынужден бездействовать, но когда она закончилась, Совет взял на себя огромную задачу.
For the 45 years of the cold war, the Security Council was forced into immobility, but when the cold war ended, it found itself shouldering a stupendous task.
Заботу о них взял на себя Святой престол.
The Holy See has taken on responsibility for their care.
Он взял на себя все приготовления к вечеринке.
He took charge of the arrangements for the party.
Том взял на себя вину за их ошибку.
Tom took the blame for their mistake.
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание.
This is a promise incumbent on your Lord which will certainly be fulfilled.
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя .
They say God has begotten a son.
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя .
And the disbelievers said, The Most Gracious has chosen an offspring.
И говорят они Аллах взял сына на Себя .
They say, 'God has taken to Him a son.
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя .
And they say, 'The All merciful has taken unto Himself a son.
И говорят они Аллах взял сына на Себя .
They say God hath taken a son.
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя .
And they say the Compassionate hath taken a son. Chapter 19
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание.
It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.
И говорят они Аллах взял сына на Себя .
They (Jews, Christians and pagans) say Allah has begotten a son (children).
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя .
And they say The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) as the Jews say 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son 'Iesa (Christ) , and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.) .
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание.
That is upon your Lord a binding promise.
И говорят они Аллах взял сына на Себя .
And they said, God has taken a son.
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя .
And they say, The Most Merciful has begotten a son.
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание.
This is a promise which your Lord has taken upon Himself to fulfil.
И говорят они Аллах взял сына на Себя .
They say 'Allah has taken a son.
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя .
They claim The Most Compassionate Lord has taken a son to Himself.
Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание.
It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
И говорят они Аллах взял сына на Себя .
They say Allah hath taken (unto Him) a son Glorified be He!
И говорят они Взял Милосердный сына на Себя .
And they say The Beneficent hath taken unto Himself a son.
Такое же обязательство взял на себя Европейский союз.
The European Union has made a similar commitment.

 

Похожие Запросы : взял задачу - взял на себя - взял на себя - взял на себя - взять на себя задачу - взять на себя задачу - брать на себя задачу - взять на себя задачу - Взять на себя задачу - взял на себя ответственность - взял на себя ответственность - взял на себя ответственность - взял на себя обязательство - взял на себя активы