Перевод "взять себя от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

себя - перевод : от - перевод :
Off

себя - перевод : взять - перевод : от - перевод : от - перевод : себя - перевод : от - перевод : взять себя от - перевод :
ключевые слова : Pick Bring Away Acting Himself Yourself Myself Felt

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты готов взять на себя ответственность?
Are you prepared to take responsibility?
уполномочить Генерального секретаря взять на себя
Secretary General to enter into a commitment of an
Ктото должен взять всё на себя.
Someone has to take the blame.
Ктото должен взять вину на себя.
Someone's got to take the fall.
ВОЗ согласился взять на себя такую ответственность.
WHO agreed to do so.
Немедленно взять на себя командование крейсером Гельдерланд .
Immediately take charge over the cruiser Gelderland .
Ктото должен взять на себя смерть Фишера.
Somebody's gotta take the rap for Fisher's murder.
ФеофарХан ни разу не позволил взять себя.
Feofar Khan has not been surprised once.
Настало время смело взять на себя роль лидера.
Now is the time for a bold act of leadership.
Не возражаете взять на себя насекомых? Спасибо, золотце!
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
Поэтому он призван взять на себя ведущую роль.
It therefore had the responsibility to take the lead.
Но теперь мы готовы взять на себя ярлык.
But now we're willing to take the shortcut.
Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя.
He came to take our punishment upon Himself.
Во первых, вы должны взять себя в руки.
First, you have to control yourself.
Вы были ухоженные взять на себя семейный бизнес.
You were groomed to take over the family business.
Нужно взять себя в руки. А мы сможем?
We've got to get control of ourselves.
Ладно, мисс Филлипс. Попробуйте взять себя в руки.
All right, Ms. Phillips, try and get a hold of yourself.
Я могу взять на себя смелость задать вопрос?
May I be so bold as to say something?
Нужно взять себя в руки и ждать самолета.
Mr.Johndon hadn't been a white hunter for a quarter of a century... not to know hid way around.
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии.
Renewable energy will have a major role to play.
GCC может и должен взять на себя эту роль.
The GCC can and must assume that role.
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм.
The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism.
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство.
We urge Russia to undertake a similar commitment.
Мы готовы взять на себя разумную долю этого бремени.
We stand ready to take on our shoulders a fair share of that load.
Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити.
This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder.
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности.
The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility.
Почему Вы ждете его взять на себя ваш бизнес?
Why do you expect him to take over your business?
Я вряд ли понравилось взять на себя смелость, сэр.
I hardly liked to take the liberty, sir.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Major companies need to accept responsibility for their actions.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
A national unity government must assume three major responsibilities.
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность.
The governments of the region must take the lead and assume real responsibility.
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль.
Faced with American unilateralism, he failed to promote realistic multilateral solutions.
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль.
But he never sought such a role.
И трудно взять на себя ответственность и приняться за работу.
How difficult it is to assume responsibility and work.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца.
I'll have to take over my father's business in the future.
Он также преложил организациям партнерам взять на себя аналогичное обязательство.
He also invited the partner organizations to express their commitment.
И мы хотели взять на себя горячий, новые социальные технологии
And we wanted to take over the hot, new social technology of
Я готов взять на себя всю ответственность за его поведение!
I am ready to assume all responsibility for his behavior!
Могу я взять ключи от бассейна?
Could I have the key to the swimming pool?
Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.
Much less will Brazil be able to demand from its neighbors a commitment to sustainable development.
Даже самые консервативные инвесторы мира согласились взять на себя беспрецедентные риски.
Even the world s most conservative investors have taken on unprecedented risk.
Не каждый готов взять ответственность и подвергнуть себя риску сделать ошибку.
Not everyone is ready to take responsibility and expose himself to the risk of making mistakes.
Обстоятельства постепенно вынудили правительство взять на себя руководство экономикой всей страны.
Circumstances gradually compelled it to assume the economic government of the country.
В 1971 году NASA предложило взять на себя финансирование проекта SETI.
In 1979 the University of California, Berkeley, launched a SETI project.

 

Похожие Запросы : взять себя - взять на себя от - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - от себя - от себя - От себя - от себя - от себя