Перевод "возглас удивления" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Этот возглас. | It's Yone. |
Их возглас там Хвала Тебе, Аллах! | Their cry therein will be hallowed be Thou! |
Возглас их там Хвала Тебе, Боже! | Their cry therein will be hallowed be Thou! |
Их возглас там Хвала Тебе, Аллах! | Their call therein is, Glory be to You, our God. |
Возглас их там Хвала Тебе, Боже! | Their call therein is, Glory be to You, our God. |
Том не выказал удивления. | Tom showed no surprise. |
) не должен вызывать удивления. | The growing interest in public integrity (also referred to as ethics and values , ethics and accountability , transparency , etc.) should not come as a surprise. |
Нет пространства для удивления. | You are nobody. You are nothing. |
Примешано ли сюда чувство удивления? | Is there a sense of wonder? |
Лицо Марии застыло от удивления | A look of surprise came over Maria's face. |
Глаза Тома расширились от удивления. | Tom's eyes widened in surprise. |
Возглас их там Хвала Тебе, Боже! Привет им там Мир! | Their prayer therein will be Glory be to Thee, O Allah! and their greeting therein will be Peace. |
Успех шведской модели не вызывает удивления. | The success of the Swedish approach is not so surprising. |
Её глаза становятся круглыми от удивления. | Her eyes become round in surprise. |
Это немного воздуха пулеметов, которые способствуют, чтобы трещины льда и возглас. | These are the little air guns which contribute to make the ice crack and whoop. |
Их возглас там Хвала Тебе, Аллах! Мир вам! приветом там им будет. | Their prayer therein will be Glory be to Thee, O Allah! and their greeting therein will be Peace. |
Кое что из этого не вызывает удивления. | Some of this is unsurprising. |
И такой поворот событий не вызывает удивления. | It is because it no longer suits the countries that most actively promote it. |
И такой поворот событий не вызывает удивления. | This turn of events is not surprising. |
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи! | He said, My Lord! |
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи! | Zechariah exclaimed 'My Lord! |
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи! | He said My Lord! |
Многие интернет пользователи не могут скрыть своего удивления | Many netizen can't hide their surprise |
Не мало бровей поднялось от удивления в Исландии. | Raised quite a few eyebrows in Iceland. |
Взаимосвязанная природа международного сообщества не вызывает у нас удивления. | The interconnected nature of the global community comes as no surprise. |
Что? Шерлок Холмс отшатнулся, белый с огорчения и удивления. | What! Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise. Do you mean that she has left England? |
Понимание, по моему мнению, не устраняет удивления и радости. | Understanding, to me, does not remove the wonder and the joy. |
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. | And this remained their lament till We mowed them down and made them extinct. |
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. | So they kept saying this until We made them cut off, extinguished. |
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. | So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still. |
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. | And this ceased not to be their cry until We made them a harvestreaped, extinguished. |
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. | And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct (dead). |
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. | This continued to be their cry, until We made them silent ashes. |
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. | They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent. |
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. | And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct. |
У независимых наблюдателей мрачные прогнозы министерства не вызывают никакого удивления. | For independent observers, the ministry s grim forecast comes as no surprise. |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | Yet when the eyes are dazzled, |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | So when the eyes will be blinded by light. |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | But when the sight is dazed |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | When, then, the sight shall be confounded. |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | So, when the sight shall be dazed, |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | When vision is dazzled. |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | When the sight is dazed, |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | But when sight is confounded |
Широко открыв глаза от удивления, я спросил Это ещё почему? | Like a wide eyed kid, I'd say, Why is that? |
Похожие Запросы : приветственный возглас - война возглас - возглас радости - чувство удивления - чувство удивления - Момент удивления - пострадавших от удивления - ахнуть от удивления