Перевод "ахнуть от удивления" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод : ахнуть от удивления - перевод :
ключевые слова : Away Amazement Shock Frozen Surprise Surprised

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Лицо Марии застыло от удивления
A look of surprise came over Maria's face.
Глаза Тома расширились от удивления.
Tom's eyes widened in surprise.
Её глаза становятся круглыми от удивления.
Her eyes become round in surprise.
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи!
He said, My Lord!
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи!
Zechariah exclaimed 'My Lord!
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи!
He said My Lord!
Не мало бровей поднялось от удивления в Исландии.
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
Yet when the eyes are dazzled,
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
So when the eyes will be blinded by light.
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
But when the sight is dazed
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
When, then, the sight shall be confounded.
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
So, when the sight shall be dazed,
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
When vision is dazzled.
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
When the sight is dazed,
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
But when sight is confounded
Широко открыв глаза от удивления, я спросил Это ещё почему?
Like a wide eyed kid, I'd say, Why is that?
настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
And it's something so astounding and so astonishing that I think maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazement might be appropriate.
Том не выказал удивления.
Tom showed no surprise.
) не должен вызывать удивления.
The growing interest in public integrity (also referred to as ethics and values , ethics and accountability , transparency , etc.) should not come as a surprise.
Нет пространства для удивления.
You are nobody. You are nothing.
Примешано ли сюда чувство удивления?
Is there a sense of wonder?
Успех шведской модели не вызывает удивления.
The success of the Swedish approach is not so surprising.
Её рот часто открыт от удивления, и она скрывает своё тело из поля зрения.
Her mouth is often open in surprise, and she hides her body from view.
Здесь одно из великих чудес современности, настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
I've got something here that I'm going to unveil, which is one of the great marvels of the modern age. And it's something so astounding and so astonishing that I think maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazement might be appropriate.
Кое что из этого не вызывает удивления.
Some of this is unsurprising.
И такой поворот событий не вызывает удивления.
It is because it no longer suits the countries that most actively promote it.
И такой поворот событий не вызывает удивления.
This turn of events is not surprising.
В этом контексте не может не вызывать удивления отказ ФАМГС от ведения конструктивного диалога с Комиссией.
(Mr. Kuznetsov, Russian Federation) FICSA to pursue a dialogue with the Commission was therefore surprising.
Многие интернет пользователи не могут скрыть своего удивления
Many netizen can't hide their surprise
То, что европейское турне президента Буша было встречено демонстрациями протеста от Берлина до Рима, не вызывает удивления.
It is no surprise that President Bush's tour of Europe has been greeted by protests from Berlin to Rome.
Взаимосвязанная природа международного сообщества не вызывает у нас удивления.
The interconnected nature of the global community comes as no surprise.
Что? Шерлок Холмс отшатнулся, белый с огорчения и удивления.
What! Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise. Do you mean that she has left England?
Понимание, по моему мнению, не устраняет удивления и радости.
Understanding, to me, does not remove the wonder and the joy.
У независимых наблюдателей мрачные прогнозы министерства не вызывают никакого удивления.
For independent observers, the ministry s grim forecast comes as no surprise.
Примешано ли сюда чувство удивления? Вызовет ли эта работа любопытство?
Is there a sense of wonder? and Does it invoke curiosity?
Есть ли другие применения исследованиям и науке, кроме чувства удивления?
Is there any other use to exploration and science, other than just a sense of wonder?
Я вышел из кинозала с широко раскрытыми глазами, полными удивления.
I walked out of there wide eyed with wonder.
На лице сестрёнки я увидел гримасу боли, досады и удивления.
I was trying hard to be on my best behavior.
АС Я вышел из кинозала с широко раскрытыми глазами, полными удивления.
AS I walked out of there wide eyed with wonder.
Кроме того, не вызывают удивления цифры, связанные с эмиграцией в Европе.
Emigration figures for Europe are also far from surprising.
Реакция на Панамские документы в целом является смесью удивления и негодования.
Reactions to the Mossack Fonseca revelations have generally been that of surprise and indignation.
И это несмотря на то, что у нее нет повода для удивления.
It should not be.
А когда вы добьётесь такого удивления, чтобы челюсть отваливалась, тогда можно учить.
And when you get a jaw drop, you can inform.
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи! Как будет у меня мальчик, когда до меня дошла уже старость, а жена моя бесплодна?
How can I have a son, O Lord, he said, for I am old and my wife is barren?
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи! Как будет у меня мальчик, когда до меня дошла уже старость, а жена моя бесплодна?
'Lord,' said Zachariah, 'how shall I have a son, seeing I am an old man and my wife is barren?'

 

Похожие Запросы : пострадавших от удивления - чувство удивления - чувство удивления - Момент удивления - возглас удивления - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от