Перевод "Момент удивления" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Момент - перевод : момент - перевод : Момент удивления - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том не выказал удивления. | Tom showed no surprise. |
) не должен вызывать удивления. | The growing interest in public integrity (also referred to as ethics and values , ethics and accountability , transparency , etc.) should not come as a surprise. |
Нет пространства для удивления. | You are nobody. You are nothing. |
Примешано ли сюда чувство удивления? | Is there a sense of wonder? |
Лицо Марии застыло от удивления | A look of surprise came over Maria's face. |
Глаза Тома расширились от удивления. | Tom's eyes widened in surprise. |
Поэтому не вызывает удивления тот факт, что на момент своего ухода с поста президента, он пользовался поддержкой 75 населения. | So it is small surprise that he left office with more than 75 popular support. |
Успех шведской модели не вызывает удивления. | The success of the Swedish approach is not so surprising. |
Её глаза становятся круглыми от удивления. | Her eyes become round in surprise. |
Кое что из этого не вызывает удивления. | Some of this is unsurprising. |
И такой поворот событий не вызывает удивления. | It is because it no longer suits the countries that most actively promote it. |
И такой поворот событий не вызывает удивления. | This turn of events is not surprising. |
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи! | He said, My Lord! |
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи! | Zechariah exclaimed 'My Lord! |
(Закарийя) сказал (от радости и удивления) Господи! | He said My Lord! |
Многие интернет пользователи не могут скрыть своего удивления | Many netizen can't hide their surprise |
Не мало бровей поднялось от удивления в Исландии. | Raised quite a few eyebrows in Iceland. |
Взаимосвязанная природа международного сообщества не вызывает у нас удивления. | The interconnected nature of the global community comes as no surprise. |
Что? Шерлок Холмс отшатнулся, белый с огорчения и удивления. | What! Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise. Do you mean that she has left England? |
Понимание, по моему мнению, не устраняет удивления и радости. | Understanding, to me, does not remove the wonder and the joy. |
У независимых наблюдателей мрачные прогнозы министерства не вызывают никакого удивления. | For independent observers, the ministry s grim forecast comes as no surprise. |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | Yet when the eyes are dazzled, |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | So when the eyes will be blinded by light. |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | But when the sight is dazed |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | When, then, the sight shall be confounded. |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | So, when the sight shall be dazed, |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | When vision is dazzled. |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | When the sight is dazed, |
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления | But when sight is confounded |
Широко открыв глаза от удивления, я спросил Это ещё почему? | Like a wide eyed kid, I'd say, Why is that? |
Примешано ли сюда чувство удивления? Вызовет ли эта работа любопытство? | Is there a sense of wonder? and Does it invoke curiosity? |
Есть ли другие применения исследованиям и науке, кроме чувства удивления? | Is there any other use to exploration and science, other than just a sense of wonder? |
Я вышел из кинозала с широко раскрытыми глазами, полными удивления. | I walked out of there wide eyed with wonder. |
На лице сестрёнки я увидел гримасу боли, досады и удивления. | I was trying hard to be on my best behavior. |
АС Я вышел из кинозала с широко раскрытыми глазами, полными удивления. | AS I walked out of there wide eyed with wonder. |
Кроме того, не вызывают удивления цифры, связанные с эмиграцией в Европе. | Emigration figures for Europe are also far from surprising. |
Реакция на Панамские документы в целом является смесью удивления и негодования. | Reactions to the Mossack Fonseca revelations have generally been that of surprise and indignation. |
И это несмотря на то, что у нее нет повода для удивления. | It should not be. |
А когда вы добьётесь такого удивления, чтобы челюсть отваливалась, тогда можно учить. | And when you get a jaw drop, you can inform. |
Может показаться удивительным, что задач так много однако их содержание удивления не вызывает. | It may be a little surprising how many things there are, but it's not surprising what they are. |
Момент! Подождите! Момент! | Don't get closer, I am very good at karate |
Развод и его дочь развод момент момент момент | Divorce and his daughter divorce moment moment moment |
Неспособность стран ЕС 15 выполнить свои обязательства в рамках Киотского протокола не вызывает удивления. | But in the 15 year period between 1990 and 2005, the EU 15 managed to reduce GHG emissions by only 2 , and it is now obvious that the EU 15 will not fulfill its Kyoto commitment. Only five of the EU 15 countries are on track to meet their targets. |
Её рот часто открыт от удивления, и она скрывает своё тело из поля зрения. | Her mouth is often open in surprise, and she hides her body from view. |
Это не вызывает удивления у ПАК и у обездоленного африканского большинства в Южной Африке. | This is no surprise to the PAC and the dispossessed African majority in South Africa. |
Похожие Запросы : чувство удивления - чувство удивления - возглас удивления - пострадавших от удивления - ахнуть от удивления - поворачивающий момент - неловкий момент - мимолетный момент - опрокидывающий момент - волшебный момент - решающий момент - опрокидывающий момент