Перевод "возможности возникающие в связи с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
связи - перевод : возможности - перевод : связи - перевод : связи - перевод : связи - перевод : возможности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
или возникающие в связи с ними 6 | activities of its subsidiary bodies 4 |
IX. ПРОБЛЕМЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С РАЗМИНИРОВАНИЕМ | IX. PROBLEMS STEMMING FROM MINE CLEARANCE |
ВОПРОСЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С ФЕВРАЛЬСКОЙ (2005 ГОДА) | (Geneva, 13 15 June 2005) |
B. Вопросы, возникающие в связи с вступлением Конвенции в силу | B. Matters arising from the entry into force |
Эксперты признали трудности, возникающие в этой связи. | The experts recognized difficulties in that regard. |
Любые выгоды, возникающие в связи с такой информацией, подлежат справедливому распределению. | Any benefit generated by such information shall be shared equitably. |
ВОПРОСЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С ОПЕРАЦИЯМИ НА МЕСТАХ (КРУПНЫМИ И НЕБОЛЬШИМИ) | Some partners procured goods without proper competitive bidding, others could not provide documentation to support the actual cost of the goods procured although substantial amounts were charged to UNHCR. |
удовлетворять потребности, возникающие в связи с расширением обменов данными, представленными на компьютерных носителях. | However, at present it is felt that there is a need to review the situation again, an exercise which would bring us mid way through the master plan. The development of microcomputers is financed partly by the Institute's revenue, which is quite a considerable incentive. |
В документе рассматриваются также конкретные правовые вопросы, возникающие в связи с применением кассетных боеприпасов. | It also highlights the specific legal issues that arise with regard to the use of cluster munitions. |
В этом случае жена имеет все финансовые права, возникающие в связи с брачным договором. | In that case, the wife shall have the full financial rights arising out of the marriage contract. |
Учитывая, что проблемы гражданства, возникающие в связи с правопреемством государств, вызывают озабоченность международного сообщества, | Considering that problems of nationality arising from succession of States concern the international community, |
Проблемы, возникающие в связи с расширением ЕС, особенно перед странами, не являющимися членами ЕС | Annex |
Периодически возникающие проблемы в связи с денежной наличностью обусловливают задержки в возмещении средств странам, предоставляющим контингенты. | The recurrent cash flow problems had caused delays in reimbursements to troop contributing countries. |
С. Трудности, возникающие перед руководителями и обслуживающими структурами в связи с отсутствием данных или их низким качеством | C. Impact of a lack of or poor data for policymakers and service providers |
Возможности и проблемы, возникающие в связи с ростом зависимости от рынка, приводят к тому, что сельские домохозяйства диверсифицируют свою ресурсную базу и меняют разделение труда в рамках домохозяйства. | Rural households respond to the opportunities and challenges created by increased dependence on the market by diversifying their resource base and by restructuring the division of labour within the household. |
Пункт 3 Вопросы, возникающие в связи с восьмой сессией Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства | Item 3 Matters arising from the eight session of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development |
Вопросы, возникающие в связи с шестидесятой сессией Комиссии и относящиеся к деятельности в области энергетики (ENERGY 2005 1). | Matters arising from the sixtieth session of the Commission related to energy activities (ENERGY 2005 1). |
Пункт 4 Вопросы, возникающие в связи с шестидесятой сессией Европейской экономической комиссии и межсессионными совещаниями Бюро Комитета | Item 4 Matters arising from the sixtieth session of the Economic Commission for Europe and the intersessional meetings of the Committee Bureau |
Пункт 2 Вопросы, возникающие в связи с шестидесятой сессией Европейской экономической комиссии и относящиеся к работе Комитета | Item 2 Matters arising from the sixtieth session of the Economic Commission for Europe of relevance to the Committee |
Даже наиболее развитое демократическое общество не в состоянии в полной мере удовлетворить потребности, возникающие в связи с проявлением свободы. | Not even the most advanced democratic society can fully meet the needs arising out of the exercise of freedom. |
В. Возникающие проблемы | Emerging issues |
любые препятствия, возникающие в связи с вашим национальным законодательством в этой области, а также меры, принятые для их устранения. | The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them |
Они могут также включать общие замечания в отношении осуществления резолюции и излагать любые возникающие в связи с этим проблемы. | They may also include general observations on the implementation of the resolution and outline any problems encountered. |
Требующие решения Совета вопросы, вытекающие из докладов и деятельности его вспомогательных органов или возникающие в связи с ними | Matters requiring action by the Board arising from or related to reports and activities of its subsidiary bodies |
Возник вопрос относительно того, каким образом компания может решать вопросы, возникающие в связи с различными обязанностями и давлением. | The question arose as to how a company could resolve these various responsibilities and pressures. |
Возникающие в связи с этим вопросы перекликаются с теми вопросами, о которых говорится в пункте A части II Второго раздела настоящей записки. | The issues that arise in this respect parallel those in Section Two, Part II, item (A) of this note. |
ВОПРОСЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ СЕССИЕЙ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО ОРГАНА И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ПРЕЗИДИУМА ЕМЕП, ВКЛЮЧАЯ СОТРУДНИЧЕСТВО С РАБОЧЕЙ ГРУППОЙ ПО ВОЗДЕЙСТВИЮ | MATTERS ARISING FROM THE TWENTY SECOND SESSION OF THE EXECUTIVE BODY AND ACTIVITIES OF THE EMEP BUREAU, INCLUDING COOPERATION WITH THE WORKING GROUP ON EFFECTS |
Был приведен ряд примеров, иллюстрирующих некоторые конкретные трудности, возникающие в связи с осуществлением принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия. | A number of examples were put forward to illustrate the challenges that free, prior and informed consent poses. Examples of non participation, inadequate consultations, or non consent were cited, as in cases of the building of hydroelectric dams. |
Вопросы, возникающие в связи с шестидесятой сессией Европейской экономической комиссии и имеющие отношение к работе Комитета (TIM 2005 1) | Matters arising from the sixtieth session of the Economic Commission for Europe of relevance to the Committee (TIM 2005 1) |
Сюда не включены расходы контрагентов, возникающие на национальном и региональном уровнях в связи с необходимостью укомплектования кадрами организационных центров. | This does not include the counterpart costs involved at the national and regional levels associated with staffing focal points. |
возникающие в процессе осуществления, | and necessary adjustments to the elaboration process and the |
с) вопросы, возникающие в связи с резолюциями главных директивных органов Организации Объединенных Наций и других межправительственных органов и доведенные до сведения Комиссии. | (c) Matters arising out of the resolutions of the major legislative organs of the United Nations and other intergovernmental bodies which are brought to the attention of the Commission. |
Правительство сейчас готово удовлетворить к 2001 году все потребности в центрах по уходу за детьми, возникающие в связи с работой родителей. | The Government is committed now to meeting all work related demand for child care by the year 2001. |
Дочерним компаниям легче решать проблемы, возникающие в связи с ужесточением конкуренции, нестабильностью предложения спроса и резким повышением цен на бревна. | Subsidiaries can cope more easily with tight competition, unstable supply demand situations and significant log price increases. |
2. Верховный суд Верховный суд рассматривает все вопросы, возникающие в связи с выборами во время переходного периода, в соответствии с Конституцией и законами страны. | 2. Supreme Court The Supreme Court shall adjudicate all matters arising out of the elections during the transition, in accordance with the Constitution and laws of the country. |
Возникающие проблемы | Emerging issues |
d) рассмотрение возможности восстановления роли пленарных заседаний Подкомиссии в связи с процедурой 1503. | A list of documents for the fifty seventh session of the Sub Commission appears in annex VII. Written communications submitted by Governments and non governmental organizations for circulation at the session are also mentioned in annex VII. |
В связи с отсутствием таких целей отсутствуют возможности для осуществления эффективного непосредственного контроля. | In the absence of these, no effective physical monitoring is possible. |
В связи с этим практически не было возможности получить quot эффект масштаба quot . | There has thus been little possibility to take advantage of economies of scale. |
ЮНИДО проведет предварительное исследование хозяйственной деятельности отобранных предприятий, определит потребности, возникающие в связи с перестройкой, и поможет в разработке надлежащей инвестиционной стратегии | UNIDO will carry out a pre diagnostic survey of the selected enterprises, identify restructuring needs and assist in formulating an appropriate investment strategy |
Эти два фактора, взятые вместе, и возникающие в связи с ними проблемы потока финансовых средств Организации привели к двум нездоровым явлениям. | Those two factors, in conjunction, and the resulting cash flow problems of the Organization have led to two unhealthy phenomena. |
Поэтому в предварительной повестке дня не учтены выводы данного обзора и возникающие в связи с ним возможные изменения в программе работы ЕЭК ООН. | Consequently, the provisional agenda does not take into account the conclusions of this review and changes in the UNECE programme of work, which may result from it. |
Предоставление ответов на вопросы, возникающие в процессе консультаций с общественностью. | Selecting the most adequate forms of for carrying out the public consultation. Providing answers to questions arising in the process of public consultation. |
Комиссия выражает озабоченность в связи с объемом невыплаченных начисленных взносов, особенно по завершенным миссиям, в связи с отсутствием определенности в отношении возможности их получения. | The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that during a recent workshop for Chief Financial Officers, it had reiterated to the Accounts Division the importance of strict compliance with the rules relating to the reservation of credits in the accounts and to the periodic review of unliquidated obligations. |
В связи с этим Совет предлагает государствам членам по возможности представлять кандидатуры Генеральному секретарю. | In this regard, the Council invites the Member States to provide the Secretary General with candidates, as appropriate. |
Похожие Запросы : возможности, возникающие в связи с - возникающие в связи с - возникающие в связи - возможности, возникающие - возникающие возможности - убытки, возникающие в связи с - Проблемы, возникающие в связи с - возникающие в связи с приобретением - конфликты, возникающие в связи с - вопросы, возникающие в связи с - убытки, возникающие в связи с - Споры, возникающие в связи с - проблемы, возникающие в связи с - эффекты, возникающие в связи с - Трудности, возникающие в связи с