Перевод "воспользоваться возможностями" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
воспользоваться - перевод : воспользоваться - перевод : воспользоваться - перевод : воспользоваться - перевод : воспользоваться возможностями - перевод : воспользоваться возможностями - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
ЮНИДО располагает хорошими возможностями, чтобы воспользоваться этой тенденцией. | In spite of the considerable challenges they still faced, some developing countries had attained levels of industrial development that enabled them to contribute to the dissemination of knowledge and investment in other parts of the world. |
Так же, как крылья дают птицам возможность воспользоваться воздушным пространством, язык дал возможность людям воспользоваться возможностями сотрудничества. | Just as wings open up this sphere of air for birds to exploit, language opened up the sphere of cooperation for humans to exploit. |
Мы все призваны помочь сторонам в споре воспользоваться предоставленными сейчас возможностями. | It is incumbent on us all to help the parties to the dispute to seize the opportunities now at hand. |
Питер В задании вам, по сути, предлагается просто воспользоваться возможностями, предоставляемыми find(). | Essentially, the problem is asking for the functionality that find gives you. |
В плане подчеркивается необходимость воспользоваться возможностями, предоставляемыми сланцевым газом и недавно обнаруженными запасами нефти. | The plan highlights the need to take advantage of the opportunities afforded by shale gas and newly discovered oil reserves. Low cost domestic energy could help to lower the trade deficit, spur investment, and decrease America s economic exposure to volatile oil exporting countries. |
В плане подчеркивается необходимость воспользоваться возможностями, предоставляемыми сланцевым газом и недавно обнаруженными запасами нефти. | The plan highlights the need to take advantage of the opportunities afforded by shale gas and newly discovered oil reserves. |
Для того чтобы воспользоваться возможностями, которые существуют в этой области, государствам участникам предлагается сотрудничать. | To take advantage of the possibilities that exist in this area, the States Parties are called on to cooperate. |
В то же время воспользоваться этими возможностями пока смогла лишь очень небольшая доля МСП. | However, so far only a fraction of existing SMEs have been able to reap the benefits of these opportunities. |
Важно воспользоваться предоставляемыми нынешней политической обстановкой возможностями для нелимитированного обсуждения режима нераспространения ядерного оружия. | It was important to take advantage of the opportunity afforded by the current political climate for the unrestricted discussion of the nuclear non proliferation regime. |
Ради будущего мы должны воспользоваться теми возможностями, которые могут появиться в процессе глобальной трансформации. | With a view to the future, we must seize opportunities that may emerge in the process of global transformation. |
Образование имеет жизненно важное значение для того, чтобы молодежь могла воспользоваться возможностями, связанными с занятостью. | Education is crucial if young people are to be able to benefit from employment opportunities. |
Они по праву требуют создания благоприятных условий для того, чтобы они могли воспользоваться этими возможностями. | Quite rightly, they call for the favourable conditions that will allow them to take advantage of those opportunities. |
Если вы тоже сомневаетесь, стоит ли воспользоваться возможностями, надеюсь, эти слова помогут и вам, поскольку... | If you have similar doubts when opportunites are presented to you, |
Они знали, что не было другого пути, чтобы воспользоваться возможностями для совершенствования человека, представлеными на Западе. | They knew that there was no other way to seize the opportunities for human improvement presented by the West. |
Теперь мы должны предпринять скоординированные действия для того, чтобы в полной мере воспользоваться новыми открывающимися возможностями. | Now, we must take coordinated action to fully utilize these new opportunities. |
Некоторые развивающиеся страны смогли оперативно воспользоваться возникшими возможностями и в значительной степени содействовали возобновлению экономического роста. | A number of developing countries had been able to make prompt use of the opportunities offered and had thus contributed greatly to recent economic growth. |
И только тогда все народы региона смогут воспользоваться в полной мере открываемыми огромными социальными и экономическими возможностями. | Then, all peoples of the region must be able to enjoy the great social and economic potential it offers. |
Но Япония не в состоянии воспользоваться этими возможностями, потому что ее политическая система не может осуществлять компетентное руководство. | But Japan is unable to seize these opportunities, because its political system is incapable of producing competent leadership. |
Они настоятельно призвали стороны в конфликте воспользоваться возможностями, предлагаемыми Планом действий Европейского союза, для достижения политического урегулирования конфликта. | They urged the parties to take advantage of the initiative represented by the European Union Action Plan to reach a political solution to the conflict. |
Комитету следует воспользоваться этими возможностями для отыскания новых подходов, которые обеспечивали бы повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. | The Committee should take advantage of these possibilities to seek new approaches that would enhance the effectiveness of the United Nations. |
Однако чтобы воспользоваться этими возможностями, необходимо выполнить ряд дополнительных условий помимо условий, касающихся соглашения, достигнутого в Горни Вакуфе. | To avail oneself of these opportunities, however, a number of conditions above and beyond those applying to the Gorni Vakuf agreement have to be met. |
Нехватка основных элементов материальной инфраструктуры и отсутствие производственной базы не позволят наименее развитым странам воспользоваться этими новыми возможностями. | The lack of basic physical infrastructure and the absence of a manufacturing base will prevent the least developed countries from taking advantage of this new opportunity. |
Действуя в рамках нашего закона об ускорении роста и расширении возможностей Африки, Соединенные Штаты помогают африканским странам воспользоваться возможностями торговли. | Through the African Growth and Opportunity Act (AGOA), the United States is helping African economies seize the opportunities of trade. |
В короткий срок новое панамское правительство намеревается координировать это сотрудничество для того, чтобы наилучшим возможным образом воспользоваться огромными потенциальными возможностями. | In the short term, the new Panamanian Government intends to coordinate this cooperation in order to take the best possible advantage of a tremendous potential. |
Специальный комитет не должен позволить, чтобы продолжение нашей трагической колониальной истории помешало нам в полной мере воспользоваться еще сохраняющимися возможностями. | The Special Committee cannot allow the tragedies of our colonial history to continue to keep us from taking full advantage of opportunities yet available. |
Филиппины находятся в выгодном положении для того, чтобы воспользоваться многочисленными дипломатическими возможностями, которые возникнут вследствие потенциальной активности Обамы в тихоокеанском регионе. | The Philippines is in an advantageous position to take advantage of the many diplomatic opportunities that will be generated by Obama s potential activism in the Pacific. To be sure, the country s America card the result of the two countries longstanding strategic relationship (I myself was educated at West Point and fought alongside US troops in the Korean War) must be played carefully and not be taken for granted. |
Филиппины находятся в выгодном положении для того, чтобы воспользоваться многочисленными дипломатическими возможностями, которые возникнут вследствие потенциальной активности Обамы в тихоокеанском регионе. | The Philippines is in an advantageous position to take advantage of the many diplomatic opportunities that will be generated by Obama s potential activism in the Pacific. |
Развитие местного потенциала и кадровой базы также крайне важно для того, чтобы такие страны могли воспользоваться возможностями, создаваемыми возросшей мобильностью знаний. | The development of local capabilities and skills is also essential for such countries to take advantage of opportunities that may be created by the increased mobility of knowledge. |
С нашей помощью афганский народ сможет вновь удивить международную общественность своей решимостью воспользоваться возможностями, которые открылись перед ним впервые за десятилетия. | With our help, they can still surprise public opinion with their determination to embrace opportunities offered to them for the first time in decades. |
Это имеет особенно важное значение с учетом отсутствия производственного потенциала в большинстве НРС, необходимого для того, чтобы воспользоваться новыми торговыми возможностями. | This was particularly relevant in view of the lack of productive capacity in most LDCs to take advantage of new trade opportunities. |
По сути, на основе Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), наш континент смог решить серьезные задачи и воспользоваться благоприятными возможностями. | Indeed, through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), our continent has been able to meet challenges and take advantage of opportunities. |
В то же время мы также должны упорно трудиться ради того, чтобы воспользоваться предоставляемыми этим соглашением возможностями для укрепления дела мира. | At the same time, it is also incumbent upon us to work diligently to exploit the momentum generated by this agreement in furthering the cause of peace. |
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд. | What China needs most is a financial sector capable of harnessing the forces of liberalization and globalization to drive economic growth in the decades ahead. |
60. Правительству и предприятиям частного сектора следует воспользоваться возможностями для обучения младших и новых сотрудников на примере опыта и знаний старших работников. | 60. Government and private sector businesses should capitalize on the opportunity to use the experience and skills of older workers to train younger and newer employees. |
возможностями и ограничениями. | Census Bureau conducts usability and accessibility testing and redesigns the data collection form, as necessary. |
В то время как в развитых странах происходит дегиринг, многие развивающиеся страны смогут воспользоваться неиспользованными инвестиционными возможностями проблемы с инфраструктурой являются ярким тому подтверждением. | While deleveraging is ongoing in advanced economies, many developing countries will be able to explore untapped investment opportunities infrastructure bottlenecks being a glaring example. |
Необходимо воспользоваться возможностями, открывшимися благодаря нынешнему относительному изобилию ликвидности в регионе, которое долго не сохранится и по мере снижения цен на нефть начнет иссякать. | It is essential to take advantage of the opportunity offered by the current relative abundance of capital in the region, a short term gain which starts to erode when oil prices fall. |
Однако есть ряд причин, в силу которых малоимущие могут оказаться не в состоянии в полной мере воспользоваться возможностями в области занятости, создаваемыми экономическим ростом. | There are a variety of reasons, however, why the poor may not be able to take full advantage of the employment potential unleashed by economic growth. |
Воспользоваться помощником | Enable Solver |
Люди с неограниченными возможностями. | People have unlimited possibilities. |
Вы просто пользуетесь возможностями | You just take advantage of opportunities. |
В 2006 году 10 миллионов детей смогут воспользоваться возможностями наших программ питания, а 570 000 пожилых граждан получат пособия для удовлетворения своих самых насущных потребностей. | In 2006, 10 million children will benefit from our nutrition programmes, and 570,000 elderly citizens will receive stipends to cover their most pressing needs. |
Кроме того, бедных людей нужно обучать необходимым производственным навыкам и обеспечивать активами, которые позволят им в полной мере воспользоваться всеми открывающимися на рынке труда возможностями. | In addition, there should also be a focus on providing poor people with the necessary skills and assets that will enable them to take full advantage of any expansion in employment potential. |
Международному сообществу, которое сознавало необходимость срочного вмешательства в целях оказания помощи переживающим трудности палестинским экономическим и социальным секторам, сегодня необходимо воспользоваться открывшимися для этого возможностями. | The international community, which had been conscious of the need for urgent intervention to aid the ailing Palestinian economic and social sectors, should now seize the opportunity that lay before it. |
Это позволит уже работающим в Секретариате на всех уровнях квалифицированным женщинам воспользоваться имеющимися у них возможностями для обеспечения успешной карьеры и активного участия в работе. | It allows well qualified women already in the Secretariat, at all levels, their rightful opportunities for rewarding careers and contributions. |
Похожие Запросы : обладают возможностями - управление возможностями - управление возможностями - пользоваться возможностями - с возможностями - управление возможностями - следует воспользоваться - мы воспользоваться - воспользоваться из