Перевод "впасть в немилость" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

немилость - перевод : немилость - перевод : впасть - перевод : впасть в немилость - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том впал в немилость.
Tom has fallen out of favor.
Том впал в немилость.
Tom has fallen from grace.
Почему ДДТ попал в немилость?
Why did DDT fall into disfavor?
Впал в немилость и вернулся в Брюгге.
At all times they are wrangling.
Впасть в заблуждение легко.
It is so easy to deceive oneself, Maman.
Страшно впасть в руки Бога живаго!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Королёв в конце концов впал в немилость к сталинскому режиму и был брошен в тюрьму.
Korolev eventually fell out of favor with the Stalin regime and was thrown in prison.
Говорят, ее впасть над мужчинами поистине необыкновенна.
Her power over men is said to be of a singular quality.
Должен ли я впасть в отчаяние от того, что умру?
Seems odd. The explanation, of course, actually isn't that hard to come by. The worry is that those of us who are harder graders than average, if the information were published, would feel guilty and sort of ease up on our grading.
Если сразу взяться за большие проблемы, легко впасть в уныние.
Starting with the big prob lems is just disheartening.
Когда ты соприкасаешься с умом, бааанг, ты понимаешь нет, это не есть милость Это немилость
You will know, 'no, this is not grace this is disgrace.'
На проблемы с Узбекистаном не обращали внимания до тех пор, пока он не попал в немилость к США.
Problems with Uzbekistan were overlooked until it fell out of favor with the US.
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
And said I am sick (of what you worship)!
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
He then said, I feel sick (of you)!
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
and he said, 'Surely I am sick.'
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
And he said verily I am about to be sick.
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
And he said Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast).
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
And said, I am sick.
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
and said I am sick.
И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
Then said Lo! I feel sick!
Придя же на место, сказал им молитесь, чтобы не впасть в искушение.
When he was at the place, he said to them, Pray that you don't enter into temptation.
Придя же на место, сказал им молитесь, чтобы не впасть в искушение.
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
Еще один неназванный источник сообщил Gazeta.ru, что информацию Анонимному интернационалу могут предоставлять чиновники президентской администрации, которые попали в немилость.
Yet another unnamed source told Gazeta.ru that presidential administration officials who have fallen out of favor may be feeding information to Anonymous International.
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch and pray, that ye enter not into temptation the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Я их столько раздала, что всем хватило бы, чтобы впасть в зимнюю спячку.
I've handled enough of those to put everybody in Hackensack to sleep for the winter.
и сказал им что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
and said to them, Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.
и сказал им что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Но, прежде чем впасть в отчаяние, нам все же надо бы выполнить кое какую работу.
But before we despair, there is work to be done.
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent?
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What deceived thee as to thy generous Lord
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What deluded you concerning your Lord, the Most Generous?
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What has deceived you about your generous Lord
Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
Moreover he must have a good report of them which are without lest he fall into reproach and the snare of the devil.
О человек! Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
O man, what seduced you from your munificent Lord
О человек! Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful,
Более того, Америка может с горя вновь впасть в изоляционизм, обвиняя в своей неудаче ООН и неверных европейских союзников.
Moreover, America might also once again retreat bitterly into isolationism, blaming her failure on the UN and on disloyal European allies.
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
If I withdraw now, Ivanhoe wins by default, and you both will live while I shall fall from grace, a degraded knight without fame and without honor.
Тем самым можно легко впасть в заблуждение, если чрезмерно полагаться на неадекватные показатели, такие, как доход на душу населения.
Thus, one can easily be misled by placing undue reliance on inadequate measures such as per capita income.
Если денежная политика по настоящему не изменится, Америка и Япония могут одновременно впасть в рецессию, с риском для всего остального мира.
Unless its monetary policy really changes, both America and Japan could fall into recession simultaneously, with risks for all the world.

 

Похожие Запросы : в немилость - попадают в немилость - упал в немилость - впасть в запустение - впасть в рецессию - впасть в кризис - впасть в депрессию - впасть в нищету - впасть в тишине - впасть в отчаяние - впасть в отчаяние