Перевод "выйти за пределы себя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : себя - перевод : себя - перевод : выйти - перевод : выйти - перевод : выйти - перевод : выйти - перевод : себя - перевод : выйти - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она должна выйти за пределы её стен. | It can go beyond the walls. |
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения. | Literature allowed him to transcend his surroundings. |
Но нетрудно выйти за пределы даже этого заблуждения. | But it's not difficult to transcend even this delusion. |
Это позволит выйти за пределы врождённого уровня самоконтроля. | And that's gonna allow people to transcend the limitation of their innate level of self control. |
Почему бы нам не выйти за пределы мытья посуды? | Why do we limit it to dishwashing? |
Чтобы стать комплексным, план должен выйти за пределы Европейских границ. | To be comprehensive, the plan has to extend beyond the borders of Europe. |
Я хочу выйти за её пределы, и развить свою идею. | And I want to go beyond the story, and go to something more. |
Многие выходят за пределы себя, созерцая природу. | Lots of people find self transcendence in nature. |
В 1974 году удалось выйти за пределы Европы открывается филиал в Бразилии. | 1977 Development continues outside Europe with the takeover of Pial in Brazil. |
Сам материал требует как от исполнителей, так и от музыкантов выйти из своих зон комфорта, так что все, кто принимал участие, должны были выйти за пределы себя. | The piece itself makes demands of everybody, taking both the performers and the musicians out of their comfort zones, so that everyone involved has to go beyond themselves. |
Некоторые выходят за пределы себя при помощи медитации. | Some shut down the self using meditation. |
Вместо этого, наблюдается только распространение хаоса, который угрожает выйти далеко за пределы региона. | Instead, there is only a spreading chaos that threatens to reach far beyond the region s borders. |
Я не смогу заставить себя выйти за Алекса. | I can't bring myself to marry Alex. |
Помимо этого, мы полагаем, что нам следует выйти за пределы самой Организации Объединенных Наций. | It is our view that we also have to look beyond the United Nations itself. |
И это и есть твое царство, за пределы которого ты должен выйти, чтобы понять. | And this is your kingdom that you must transcend to understand |
Это необходимость каждого из нас вырваться за пределы самих себя. | It's a need within each of us to reach out beyond ourselves. |
Но это всего лишь история. Я хочу выйти за её пределы, и развить свою идею. | But it's just a story. And I want to go beyond the story, and go to something more. |
Если эти предположения не оправдаются, тогда судебные процессы вполне могут выйти за пределы этой даты. | If these assumptions are not realised, then trials may well be pushed beyond that date. |
Мы знаем о построенных ими храмах, куда могли прийти люди, чтобы выйти за пределы привычной реальности. | We know the temples they built, where people could come to experience a different reality. |
Но даже, в том числе, используя эту зависимость, используя эту зависимость чтобы выйти за ее пределы. | But even using this addiction also, using the addiction to go beyond it. |
Должен ли ты перешагнуть за пределы себя чтобы открыть эту истину? | Do you have to step outside of yourself to discover this Truth, you see? |
Должен ли ты перешагнуть за пределы себя чтобы открыть эту истину? | Do you have to step outside of yourself to discover this Truth? |
Тогда как же нам выйти за пределы ритуальных встреч, которые мало что делают для выработки глобального плана решения? | How, then, can we go beyond ritualistic meetings that do little to advance the global agenda? |
Иммигрантов рассматривают как людей, осуществляющих путешествие постоянного обновления, движимых стремлением выйти за пределы возможностей стран, откуда они родом. | By contrast, immigrants in Western Europe were invited to fill low status jobs, creating a built in incentive for natives to see them and their children as a servant class, incapable of entering, let alone leading, the larger society. |
Иммигрантов рассматривают как людей, осуществляющих путешествие постоянного обновления, движимых стремлением выйти за пределы возможностей стран, откуда они родом. | Immigrants are seen as arriving on a journey of continual reinvention, driven to exceed their opportunities in their countries of origin. |
Если выйти за пределы Хорватии, то сама Европа, и в частности Центральная Европа, страдает от блокады Адриатического нефтепровода. | Beyond Croatia apos s borders, Europe itself, and more particularly Central Europe, were affected by the blockade of the Adriatic pipeline. |
За пределы Франции | Beyond the roads of France |
Тут любой мог выйти из себя. | Anyone in his right mind would blow his stack. |
Выйти за него? | Marry him, huh? |
Путешествовать означает погрузиться в место, которое ты посещаешь, выйти за пределы простого и понятного, ухоженного и сияющего туристического круга. | To travel is to let yourself involve in the places you visit. To go beyond the contradictions free, clean and shiny touristy circuits. |
Я пытаюсь помочь учёным выйти за пределы науки и образовать собственные проекты по сотрудничеству с людьми, не занимающимися наукой. | I'm trying to help researchers move more outward to have their own partnerships with people outside of the academic community. |
Но, на самом деле я бы хотел исходить из того, что ... не просто предполагать что вы пришли сюда ради свободы. Прояснить для себя, действительно выйти за пределы... потакания непостоянному уму. | But, really, I want to take it beyond an assumption that you came here for freedom to clarify for yourself, to really go beyond indulging the fickle tendencies of the mind. |
При реорганизации мирового порядка будет нужно выйти за пределы финансовой системы и привлечь Организацию Объединенных Наций, особенно членов Совета Безопасности. | Reorganizing the world order will need to extend beyond the financial system and involve the United Nations, especially membership of the Security Council. |
(м) А Брунеллески использовал эту возможность, чтобы выйти за пределы скульптуры, поехать в Рим и изучить древнеримскую архитектуру и скульптуру. | And Brunelleschi will take this opportunity to move beyond sculpture, go for Rome and study ancient Roman architecture and ancient romans sculpture |
Выйти замуж за деньги. | Marry money. |
Выйти за тебя замуж? | Marry me. Marry you? |
Выйти за тебя замуж? | Me, marry you? |
Выйти за вас... что? | How would I... What? |
Выйти за него замуж. | To marry to us. |
Они могут распространяться за пределы себя и таким образом, заранее и двигаться вверх и учиться. | They can reach beyond themselves and therefore, advance and move up and learn. |
Можно сказать, тем, кто пойман в ловушку негативных мыслей, выйти за пределы мышления, легче, чем тем, у кого относительно приятные мысли. | One could almost say, it's easier for people who are trapped in a lot of negative thinking to step out of their thinking than people who have relatively nice thoughts. |
Потому что лишь по настоящему позволив всему быть, как есть, ты можшь на самом деле выйти за пределы эгоистического состояния сознания. | Because it's not until you are really allowing everything to be that you're actually out of the egoic state of consciousness. |
Перенос загрязнителей за пределы участка | Off site transfers of pollutants |
Выход индекса функции за пределы. | Function index out of bounds. |
За пределы времени и намерений... | What's left to do? |
Похожие Запросы : выйти за пределы - выйти за пределы - выйти за пределы - выйти за пределы - выйти за пределы - выйти за пределы - выйти за пределы - может выйти за пределы - выйти за пределы границ - и выйти за пределы - за пределы - за пределы - за пределы - выйти из себя