Перевод "выполнять свои потребности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : потребности - перевод : потребности - перевод : потребности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Старайся выполнять свои обязанности. | Try to fulfill your duty. |
Ты должен выполнять свои обязанности. | You must do your duty. |
Ты должен выполнять свои обязанности. | You should carry out your duty. |
Ты должен выполнять свои обещания. | You should fulfill your promises. |
Вы должны выполнять свои обещания. | You should fulfill your promises. |
Мы стараемся выполнять свои обещания. | We try to keep our promises. |
Полиция и прокуроры должны выполнять свои обязанности. | The police and prosecutors should perform their duty. |
Мы решили, что нужно выполнять свои обещания. | We decided that we needed to put our money where our mouth is. |
Нельзя обещать и не выполнять свои обещания. | You can't say you'll do a thingand not do it. |
Каждая его часть призвана выполнять свои конкретные функции. | Every part has its own specific functions to carry out. |
Способность Организации выполнять свои мандаты оказалась под угрозой. | The capability of the Organization to fulfil its mandates is at stake. |
Он будет выполнять свои задачи посредством проведения регулярных заседаний. | Its mission shall be performed through regular meetings. |
Но при этом нам нужно и выполнять свои обязательства. | At the same time, we need to respect our commitments. |
Нынешняя Чешская Республика готова выполнять свои обязательства аналогичным образом. | The Czech Republic was ready to fulfil its obligations in the same way. |
Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению. | My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement. |
Все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства. | All United Nations Members should honour their obligations. |
Когда здание будет освобождено, я буду выполнять свои обязательства. | When the building's free, I'll do what I must! |
Королевство Камбоджа, несмотря на свои скромные ресурсы, будет выполнять свои обязательства по данному вопросу. | The Kingdom of Cambodia, despite the meagreness of its resources, is committed to meeting its obligations in this respect. |
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности управлять. | These officials must now carry out their most fundamental duty to govern. |
Ты должен выполнять свои обязанности, нравится это тебе или нет. | You must do your duty, whether you like it or not. |
Поскольку ответ вполне очевиден, государства члены должны выполнять свои обязательства. | Given the obvious answer, it is incumbent on Member States to honour their obligations. |
Узнайте свои национальные заинтересованные стороны и определите их потребности | Know your national stakeholders and assess their needs |
КООН продолжает осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности в соответствии с мандатом Соглашения о перемирии. | UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement. |
Центральные банки должны выполнять свои обязательства по обеспечению долгосрочной стабильности цен | Central banks must make their commitments to long run price stability credible |
Бедные страны должны верить, что богатые страны будут выполнять свои обещания. | Poor countries must believe that rich countries will honor their pledges. |
Позже так сдружился с командой, что перестал выполнять свои шпионские обязанности. | After their match with Epsilon, Rika decided to stay on the team hoping to be with Ichinose. |
Все эти вызовы существенно ограничивают возможности государства эффективно выполнять свои функции. | All of these challenges are putting a strain on the capacity of the State to accomplish its mission effectively. |
Равным образом, всем сторонам следует выполнять свои обязательства по дорожной карте . | Equally, all parties should fulfil their obligations under the road map. |
Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору. | Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty. |
Ограничения на передвижения не позволяют персоналу БАПОР эффективно выполнять свои функции. | The restrictions on movement were preventing UNRWA from functioning effectively. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что развитые страны должны выполнять свои обещания. | We would like to emphasize that developed countries must keep their promises. |
Монголия готова выполнять свои обязанности в рамках этого благородного коллективного начинания. | Mongolia stands ready to shoulder its responsibilities in that noble collective endeavour. |
35. Сотрудники КМООНА II продолжают выполнять свои функции с образцовой самоотверженностью. | 35. UNAVEM II personnel have continued to serve with exemplary dedication. |
Однако они также должны иметь возможность удовлетворительным образом выполнять свои функции. | However, they must also be able to carry out their functions satisfactorily. |
В этой связи исключительно важно, чтобы операция продолжала выполнять свои функции. | It is, therefore, essential that the operation should continue to perform its functions. |
Она помогает людям в беднейших странах удовлетворять свои базовые потребности. | It helps people in the poorest countries to meet their basic needs. |
Нет также средств, для того чтобы удовлетворить свои медицинские потребности. | They do not have an income for their health care needs either. |
Однако у каждой страны есть свои отдельные, присущие ей потребности. | But each nation has its separate, distinct needs. |
Палестинский орган должен укреплять свои институты, с тем чтобы быть способными выполнять свои постоянно возрастающие трудные обязанности. | The Palestinian Authority must strengthen its institutions in order for it to be able to shoulder its increasingly heavy responsibilities. |
b) при наличии обоснованной потребности и в исключительных случаях Высший совет магистратуры может с согласия судьи разрешить ему выполнять свои функции в нескольких судах даже различных округов (статья 68) | (b) Where so required in exceptional circumstances, the Supreme Judicial Council may decide that a judge should, with his consent, exercise his functions in more than one court, even in a different district (art. 68) |
Мы, взрослые, должны понимать надежды молодости, сдерживать свои обещания и выполнять обязательства. | We adults must understand the hopes of the youth and respond to them by keeping our promises and commitments. |
Установили Мы для каждого народа Свои обряды поклоненья, Что надлежит им выполнять. | We have determined for each community a way of worship which they follow. |
Установили Мы для каждого народа Свои обряды поклоненья, Что надлежит им выполнять. | We have appointed for every nation a holy rite that they shall perform. |
Установили Мы для каждого народа Свои обряды поклоненья, Что надлежит им выполнять. | Unto every community We have appointed a rite which they perform. |
Установили Мы для каждого народа Свои обряды поклоненья, Что надлежит им выполнять. | For every nation We have ordained religious ceremonies e.g. slaughtering of the beast of cattle during the three days of stay at Mina (Makkah) during the Hajj (pilgrimage) which they must follow so let them (pagans) not dispute with you on the matter (i.e. to eat of the cattle which you slaughter, and not to eat of cattle which Allah kills by its natural death), but invite them to your Lord. |
Похожие Запросы : выполнять свои обязательства - выполнять свои обязательства - выполнять свои обязанности - выполнять свои обязанности - выполнять свои обязанности - выполнять свои обязательства - выполнять свои задачи - выполнять свои обязательства - выполнять свои задачи - выполнять свои обязанности - выполнять свои обязанности - выполнять свои обязательства - выполнять свои обязанности