Перевод "выручать нас" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нас - перевод : выручать нас - перевод : выручать - перевод : нас - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Следует ли выручать держателей облигаций? | Should Bondholders be Bailed Out? |
В результате администрация путает понятие выручать из беды банкиров и их акционеров с понятием выручать из беды банки . | As a result, the administration has confused bailing out the bankers and their shareholders with bailing out the banks. |
Вы собираете атмосферу, а я буду выручать кошку | You collect the atmosphere and I'll recover the pussycat |
Мне нужно сражаться с драконами и выручать юных дам. | Please! Please! How can I find her? |
Они отследят тебя, а потом, кто знает, сколько людей тебе придется выручать. | They will trace it, and then who knows how many people you're gonna have to bail out. |
До тех пор, пока единственной страной, которую надо выручать, будет Ирландия, нет проблем. | As long as the only country to be rescued is Ireland, there is no problem. |
Со двора не ходи Сама виновата сама и выручать должна! Ох, Машенька голубушка! | I did it my self, so I should solve it myself |
Кроме того, добродетельные кредиторы не должны выручать безответственных заемщиков, будь они частные или государственные. | Moreover, virtuous creditors should not bail out irresponsible borrowers, be they private or public. |
Кто будет выручать из беды правительства, которые выручали из беды частные банки и финансовые учреждения? | But what happens when the political willingness of Germany and other disciplined creditors many now in emerging markets to fund such bailouts fizzles? |
Кто будет выручать из беды правительства, которые выручали из беды частные банки и финансовые учреждения? | Who will then bail out governments that bailed out private banks and financial institutions? |
Когда в лагерь вернулся Майкл, он потребовал, чтобы некоторые спасшиеся пошли вместе с ним выручать Уолта. | Michael asks Sawyer if he will go with him to the Others' camp, to which he agrees. |
Они знают, что когда наступит очередной крах, налогоплательщику не останется выбора, как снова выручать их из беды. | Only some stalwarts timidly point to the inflammatory question posed by Mack the Knife in Berthold Brecht s Threepenny Opera What is a bank robbery compared to the founding of a bank? |
В отличие от недавнего потока государственной помощи, в будущем правительство должно выручать только некоторых кредиторов выручаемого учреждения. | In contrast to the recent rash of bailouts, future government bailouts should protect only some creditors of a bailed out institution. |
Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства члены союза. | If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. |
Иначе мы навсегда окажемся в ловушке в структуре, где налогоплательщики вынуждены выручать банки в тяжелые времена, в то время как богатые акционеры получают огромную прибыль в хорошие времена. | Otherwise, we will be forever trapped in a framework where taxpayers are forced to bail out banks in bad times, while wealthy shareholders reap huge profits in good times. |
Если нас Если нас з Если нас за | If they catch us, I'll solve the problem. |
Пропустите нас. Пропустите нас! | Let us through. |
Они кричат на нас, бьют нас и прогоняют нас. | They yell at us, hit us, ask us to go away. |
Нас с тоб Нас с тобо Нас с тобою | Did not turn us into dust. |
Попирать нас мастера, растоптать нас. | Trample on us master, trample on us. |
Почему нас? Почему именно нас? | Why every time, us? |
1 МУЗЫКАНТ повторном нас и фа нас, вы заметили нас. | 1 MUSlCIAN An you re us and fa us, you note us. |
Довольно многие из них уже опять за игровым столом, манипулируют деньгами налогоплательщиков и продают свои новые финансовые продукты . Они знают, что когда наступит очередной крах, налогоплательщику не останется выбора, как снова выручать их из беды. | Quite a few of them are already back at the table gambling away with the taxpayer s money and peddling their new financial products they know that when the next crash comes, the taxpayer will have no choice but to bail them out again. |
Нас. | 1700. |
Нас. | 1829. |
Нас. | A.B. |
Нас. | Corral. |
Нас? | To us? |
Нас.. | Us...... |
Нас. | Us. |
нас! | Choose us, us! |
Нас. | For us. |
Избавь нас, прости нам, и помилуй нас! | And pardon us, and forgive us, and have mercy on us Thou art our Protector. |
Пощади нас, прости нам и помилуй нас. | And pardon us, and forgive us, and have mercy on us Thou art our Protector. |
Избавь нас, прости нам, и помилуй нас! | Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. |
Пощади нас, прости нам и помилуй нас. | Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. |
Избавь нас, прости нам, и помилуй нас! | Be kind to us, forgive us and show mercy to us. |
Избавь нас, прости нам и помилуй нас! | Be kind to us, forgive us and show mercy to us. |
Пощади нас, прости нам и помилуй нас. | Be kind to us, forgive us and show mercy to us. |
У нас было многого, что нас волновало. | We had a lot that got us excited. |
Нас поместили в чуждое для нас место. | We are the original displaced personalities. |
Он знает нас и любит нас сердечно. | His lordship knows me well... and loves me well. |
(43 11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас | You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves. |
(43 11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас | Thou makest us to turn back from the enemy and they which hate us spoil for themselves. |
У нас нет оружия, у нас ничего нет. | We don't have weapons, we don't have anything. |
Похожие Запросы : выручать греция - выручать банки - выручать меня - выручать пункт - НАС. - нас устраивает - увидишь нас - посетите нас - спаси нас - учи нас - приводит нас