Перевод "выручать банки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
банки - перевод : банки - перевод : выручать банки - перевод : банки - перевод : банки - перевод : выручать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В результате администрация путает понятие выручать из беды банкиров и их акционеров с понятием выручать из беды банки . | As a result, the administration has confused bailing out the bankers and their shareholders with bailing out the banks. |
Кто будет выручать из беды правительства, которые выручали из беды частные банки и финансовые учреждения? | But what happens when the political willingness of Germany and other disciplined creditors many now in emerging markets to fund such bailouts fizzles? |
Кто будет выручать из беды правительства, которые выручали из беды частные банки и финансовые учреждения? | Who will then bail out governments that bailed out private banks and financial institutions? |
Следует ли выручать держателей облигаций? | Should Bondholders be Bailed Out? |
Вы собираете атмосферу, а я буду выручать кошку | You collect the atmosphere and I'll recover the pussycat |
Мне нужно сражаться с драконами и выручать юных дам. | Please! Please! How can I find her? |
Иначе мы навсегда окажемся в ловушке в структуре, где налогоплательщики вынуждены выручать банки в тяжелые времена, в то время как богатые акционеры получают огромную прибыль в хорошие времена. | Otherwise, we will be forever trapped in a framework where taxpayers are forced to bail out banks in bad times, while wealthy shareholders reap huge profits in good times. |
Они отследят тебя, а потом, кто знает, сколько людей тебе придется выручать. | They will trace it, and then who knows how many people you're gonna have to bail out. |
Банки | Shareholders |
Банки | Manufacturer |
Банки | Suppliers |
Банки | Banks |
Банки. | The banks get it. |
До тех пор, пока единственной страной, которую надо выручать, будет Ирландия, нет проблем. | As long as the only country to be rescued is Ireland, there is no problem. |
Со двора не ходи Сама виновата сама и выручать должна! Ох, Машенька голубушка! | I did it my self, so I should solve it myself |
Банки грабят людей, а люди грабят банки. | The banks rob people, and people rob the banks. |
Кроме того, добродетельные кредиторы не должны выручать безответственных заемщиков, будь они частные или государственные. | Moreover, virtuous creditors should not bail out irresponsible borrowers, be they private or public. |
Такие банки | These banks are |
Банки закрыты. | The banks are closed. |
Консервные банки. | and ca.). |
Он хочет 4 банки бобов, 4 банки томатного супа и 3 банки перца с мясом. | He wants four cans of beans four cans of tomato soup, three cans of chilli. |
Когда в лагерь вернулся Майкл, он потребовал, чтобы некоторые спасшиеся пошли вместе с ним выручать Уолта. | Michael asks Sawyer if he will go with him to the Others' camp, to which he agrees. |
Зомби банки ЕС | Europe s Zombie Banks |
Банки сегодня закрыты. | The banks are closed today. |
Региональные банки развития | Regional development banks |
Банки развития капитализация | Capitalization of development banks |
Банки с перцем... | Ah paper cups... |
Торговые палаты, банки. | Targets SMEs, export companies, business development agencies, leagues of entrepreneurs, Chambers of commerce, banks. |
Банки это ростовщики. | What is banking but usury? |
Банки еще закрыты. | The banks aren't open yet. |
Они знают, что когда наступит очередной крах, налогоплательщику не останется выбора, как снова выручать их из беды. | Only some stalwarts timidly point to the inflammatory question posed by Mack the Knife in Berthold Brecht s Threepenny Opera What is a bank robbery compared to the founding of a bank? |
В отличие от недавнего потока государственной помощи, в будущем правительство должно выручать только некоторых кредиторов выручаемого учреждения. | In contrast to the recent rash of bailouts, future government bailouts should protect only some creditors of a bailed out institution. |
Великобритания национализирует свои банки. | Britain nationalizes its banks. |
Иностранные банки сокращают кредитование. | Foreign banks are cutting credit. |
Классический пример Центральные банки. | Central banks are the classic example. |
Затем последовали банки Японии. | Japan s banks followed suit. |
Банки, которые съели экономику | The Banks that Ate the Economy |
А на это банки. | 'We have got banks for such cases.' |
Но банки идут вперед. | But the banks are forging ahead. |
Банки открываются в девять. | Banks open at nine o'clock. |
Банки закрыли свои двери. | Banks closed their doors. |
Банки сегодня не работают. | The banks are closed today. |
Швейцарские банки весьма скрытны. | Swiss banks are very secretive. |
Банки в воскресенье закрыты. | The banks are closed Sunday. |
и региональные банки развития | Recommends that the international, regional and national development agencies, specialized agencies of the United Nations, the World Bank and regional development banks |
Похожие Запросы : выручать нас - выручать греция - выручать меня - выручать пункт - банки и банки - проблемные банки - немощные банки - банки потоков - банки, участвующие