Перевод "вытеснять от власти" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Да, Вам лучше посмотреть правде в лицо, чем вытеснять её. | Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it. |
От власти народа к власти Путина | From People Power to Putin Power |
Многие читатели высказали мнение, что корпоративный жаргон начал вытеснять стоящие мысли. | And a lot of readers commented too, that this business jargon, it had come to replace actual thought. |
Эсперанто должен не вытеснять родные языки, а становиться первым иностранным для каждого. | Esperanto shouldn't replace native languages, but rather just become the second language for everybody. |
Первым он предпочел бы не пользоваться, поэтому необходимо оказывать давление и вытеснять иранские энергоресурсы. | He would prefer to avoid the former, so he has to press Iran and push out Iran s energy resurces. |
Технология развивалась быстро, и цифровая фотография быстро начала вытеснять сферу традиционных и плёночных камер. | Technology developed so fast and digital photography started replacing the traditional camera and roll film camera business so fast. |
В Европе использование кольчужного хауберка продолжалось до 14 века, когда латные доспехи начали вытеснять его. | In Europe, use of mail hauberks continued up through the 14th century, when plate armor began to supplant it. |
Которая нас избавит от жаждущих власти. | To change things, we can't rely on those who are now in power. |
От людей, которые не жаждут власти. | People who don't want power. |
Всякая душа да будет покорна высшимвластям, ибо нет власти не от Бога существующие же власти от Бога установлены. | Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God. |
Всякая душа да будет покорна высшимвластям, ибо нет власти не от Бога существующие же власти от Бога установлены. | Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God the powers that be are ordained of God. |
Судебная власть независима от остальных структур власти. | Executive power is exercised by the government. |
Ошибочным является отделение власти от социальной политики. | The distinction between authority and social policy is erroneous. |
Спецназа очень много, целая армия со всех сторон идут на площадь, пытаются вытеснять людей, народ не расходится. | Lots of riot police, a whole army they are coming to the square from all directions, trying to push people out, but the people aren't leaving. |
Общественные власти не должны зависеть от какого либо религиозного органа власти или относиться к нему. | Public powers should not depend or refer to any religious authority. |
В сегодняшнем мире распределение власти зависит от контекста. | In today s world, the distribution of power varies with the context. It is distributed in a pattern that resembles a three dimensional chess game. |
Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти. | Of course, it is always very hard for leaders to relinquish power. |
В марте 1971 года отстранялся от власти военными. | He resigned after the military memorandum of 12 March 1971. |
Идет процесс отделения судебной системы от исполнительной власти. | The separation of the judiciary from the executive branch is under way. |
Пора излечиться от лживых заверений этих похитителей власти. | We need to rehab from the lies of these robbers of power. |
В отношении судебной власти статья 78 Конституции предусматривает следующее Органы правосудия представляют собой ветвь власти, независимую от законодательной и исполнительной ветвей власти . | As for judicial authority, article 75 of the Constitution stipulates that judicial authority is exercised independently of the legislature and executive. |
Проблемы распространения власти (в стороне от государств) могут стать серьезнее, чем изменения во власти между государствами. | The problems of the diffusion of power (away from states) may turn out to be more difficult than shifts in power between states. |
Наибольшая угроза исходит от Ирана, явно выигрывающего от вакуума власти в Ираке. | The greatest danger stems from Iran, the clear beneficiary of the Iraqi power vacuum. |
Современная политика Китая дает ему конкурентное преимущество по отношению к другим странам, позволяя ему вытеснять их экспорт в США. | China s currency policy gives it a competitive advantage relative to other countries, allowing it to displace their exports to the US. |
Власти хотят! Власти? | They want power! |
Политика заключается в том, чтобы отстранить Каддафи от власти. | The policy is to remove Qaddafi from power. |
Конституция Св. Елены предусматривает независимость судебной власти от правительства. | The Constitution of St. Helena provides for the separation of the judiciary from the Government. |
ПРАГА Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы. | PRAGUE The global financial crisis may be grabbing all the headlines, but resolving it should not be allowed to crowd out other vital issues. |
После этого поражения Олав Кваран отрёкся от престола, или был отстранен от власти. | In the aftermath of this defeat Amlaíb abdicated, or was removed from power. |
В Америке мы называем это избавляться от бездельников у власти . | In America, we call it throwing the bums out. |
Статья была о том, как отстранить Линдона Джонсона от власти. | And the theme of the article was how to remove Lyndon Johnson from power. |
Жалобы многочисленны, начиная от землепользования, заканчивая захватом власти правительственной коалицией. | The complaints are many, covering everything from land use to the governing coalition's stranglehold on power. |
Большая часть юмора исходит от власти Гомера и злоупотреблением ею. | Much of the humor comes from Homer s newfound power and abuse of it. |
Указанным законом также подтверждается абсолютная независимость судебной власти от исполнительной. | The Act also confirmed the complete independence of the judiciary from the executive. |
Мощная, практическая, явная модель передачи власти от правительства к гражданам. | Powerful, practical, palpable model for handing power from government to citizens. |
Цены на товары имеют тенденцию циклично меняться. Когда они высоки, то склонны вытеснять инвестиции в производителей и в другие некоммерческие товары. | When they are high, they are apt to crowd out investments in manufactures and other, non traditional tradables. |
Но это, наверное, означает просить слишком многого от бывшего агента КГБ Путина, для которого не существует разницы между потерей власти и достойным отходом от власти. | But this seems to be too much to ask of ex KGB man Putin, for whom there can be no distinction between losing power and leaving it gracefully. |
В четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор. | Fourth, governments and the IFIs cannot solve this crisis alone, and they cannot and should not crowd out the private sector. In situations where government intervention is necessary, we must consider specific ways in which the private sector can assist in the recovery. |
В четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор. | Fourth, governments and the IFIs cannot solve this crisis alone, and they cannot and should not crowd out the private sector. |
Однако, либеральные ценности одинаково сильно страдают как от недееспособности государства, так и от деспотичной власти. | So it may seem anomalous to argue that, if rights are to be protected, what is required today in various parts of the world is reinforcement of centralized governmental power. |
Однако, либеральные ценности одинаково сильно страдают как от недееспособности государства, так и от деспотичной власти. | Liberal values, however, are threatened as thoroughly by state incapacity as by despotic power. |
Казалось, что во всех других странах коммунисты практически бежали от власти. | Elsewhere, communist regimes seemed almost to run from power. |
Первым последствием данного процесса стал переход от законности к деспотичной власти. | The first consequence of this process has been a transition from legality to arbitrary power. |
А отказ от построения сильных институтов власти принес ему печальную известность. | He was notorious for refusing to build strong institutions. |
К сожалению, политические реформы Чжао прекратились с его уходом от власти. | Unfortunately, Zhao s political reforms were terminated upon his fall from power. |
Похожие Запросы : от власти - от власти - власти от - должны вытеснять - вытеснять из - вытеснять конкуренции - вытеснять юрисдикции