Перевод "выхлоп от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : выхлоп - перевод : от - перевод : выхлоп от - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Двойной выхлоп. | Twin stacks. |
Мне нужен выхлоп побольше! | (singing) I wanna get a bigger exhaust... |
И выхлоп импульсной системы. | (Laughter) |
И выхлоп импульсной системы. Мы смотрим на выхлоп в 20 килотонн, который произведёт для нас эффект в 10 миллионов Ньютонов. | And pulse system yield we're looking at 20 kiloton yield for an effect for us of 10 million Newtons. |
Ну, я слышала чтото, похожее на автомобильный выхлоп. | Well, I heard something, like backfire from an automobile. |
Эти два числа ноль (нулевой выхлоп или ноль нефти) и бесконечный масштаб. | The two numbers are zero as in zero footprint or zero oil and scale it infinity. |
Что это за выхлоп идёт сзади из вингсьюта? Вы используете вингсьют с пропеллером? | What is the there was exhaust coming out of the back of the wingsuit. Was that a propelled wingsuit that you were wearing? |
Что это за выхлоп идёт сзади из вингсьюта? Вы используете вингсьют с пропеллером? | What is the there was exhaust coming out of the back of the wingsuit. |
Мы смотрим на выхлоп в 20 килотонн, который произведёт для нас эффект в 10 миллионов Ньютонов. | And pulse system yield we're looking at 20 kiloton yield for an effective thrust of 10 million newtons. |
Даймлер заявил в четверг, что модифицирует три миллиона автомобилей Мерседес в Европе, чтобы уменьшить их дизельный выхлоп. | Daimler announced on Tuesday that it would modify three million Mercedes vehicles in Europe to reduce their diesel emissions. |
Но огонь также оставляет почву оголённой и выделяющей углерод хуже того при сжигании одного гектара угодья выделяются куда более вредные вещества, чем выхлоп от 6 ти тысяч машин. | But fire also leaves the soil bare, releasing carbon, and worse than that, burning one hectare of grassland gives off more, and more damaging, pollutants than 6,000 cars. |
Потому что меньше часа назад, пока мы гуляли, выхлоп газа так испугал мою собаку, что она подскочила, точь в точь лошадь, встающая на дыбы. | Because not an hour ago, while we were on our walk, my dog was startled by a backfire and jumped straight up like a horse bucking. |
Смех. Кроме того, тут есть одно довольно забавное совпадение. Потому что меньше часа назад, пока мы гуляли, выхлоп газа так испугал мою собаку, что она подскочила, точь в точь лошадь, встающая на дыбы. | Besides, for this to have happened now is a nice coincidence. Because not an hour ago, while we were on our walk, my dog was startled by a backfire and jumped straight up like a horse bucking. |
После того, как кортеж повернул за угол на Элм Стрит в Дили Плаза, Первая леди услышала звук, который она приняла за выхлоп мотоцикла, и не сразу поняла, что это был выстрел, пока не услышала крик губернатора Конналли. | After the motorcade turned the corner onto Elm Street in Dealey Plaza, the First Lady heard what she thought to be a motorcycle backfiring and did not realize that it was a gunshot until she heard Governor Connally scream. |
От щедро От щедрой От щедрой ч | From the generous gal that is called Life. |
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики. | And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics. |
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ | For the United Nations Russian Federation CSCE |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности. | He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude. |
От чего? От суеверий. | Being superstitious. |
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана? | Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano? |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood, |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта? | Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft? |
И от кого? От меня. | Who's gonna do it? |
От Ленгли и от Маккормака? | Was it Langley or McCormack? |
Так от любо Так от любой Так от любой ч | You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way. |
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города! | I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me! |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям. | From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience. |
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53. | There's no Ras, no Myc, no P53 drug. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера? | What did you learn from that process, from other people, from Tyler? |
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций. | I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion. |
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны. | Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature. |
Я от хаты Я от хаты к Я от хаты кл | For my friend I will lend the keys to a room. |
от своей матери, от своего отца, | Mother and father, |
Похожие Запросы : запас выхлоп - выхлоп газов - рециркулируемый выхлоп - спортивный выхлоп - выхлоп оборудование - выхлоп двигателя - принудительная выхлоп - активный выхлоп - выхлоп воздуха - выхлоп газовой турбины - выхлоп двигателя вентилятора - от от