Перевод "в конкретных обстоятельствах" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в конкретных обстоятельствах - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
произвольным либо обоснованным в конкретных обстоятельствах данного дела. | was arbitrary or reasonable in the circumstances of the case. |
По мнению Комитета, в конкретных обстоятельствах данного дела это означает его освобождение. | The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release. |
Определение того, что является достаточным временем, требует оценки в конкретных обстоятельствах каждого дела. | The determination of what constitutes adequate time requires an assessment of the individual circumstances of each case. |
При этом Amnesty International не высказывается по вопросу об оправданности насилия в конкретных обстоятельствах. | Amnesty responded that Sahgal was not suspended for raising these issues internally... speaks about his own views ..., not Amnesty International's. |
Кроме того, причины, приводимые для отказа от торгов, как представляется, являются приемлемыми в конкретных охарактеризованных обстоятельствах. | In addition, the reasons given for seeking waiver action appeared acceptable in the individual circumstances described. |
При некоторых обстоятельствах полиция просит ДТН предоставить любую дополнительную информацию, которой располагает Департамент в отношении конкретных дел. | In certain circumstances, the police ask the DST to provide them with all the additional information which it has as its disposal about particular cases. |
Такая конвенция стала бы эффективным руководством для государств участников в их усилиях по разработке соглашений, необходимых в конкретных обстоятельствах. | Such a convention would provide an effective guide for States parties in their efforts to work out the agreements required under specific circumstances. |
В исследовании в области отопления ставится цель составления перечня вариантов, которые успешно себя зарекомендовали в конкретных обстоятельствах, включая макроэкономический анализ. | The heat study will aim at providing a menu of options, which have worked in given situations, including macroeconomic analysis. |
Ему следует учитывать неотъемлемый характер конкретных прав, предусмотренных Пактом, в частности в статьях 6 и 7, которые должны соблюдаться при любых обстоятельствах. | The State party should ensure that administrative detention is subject to the same right to challenge the lawfulness of the detention as ought to pertain to other forms of detention, in light of the Committee's recommendations in paragraph 12 above. |
В этих обстоятельствах, по мнению моего Специального посланника, существует настоятельная необходимость в демонстрации путем принятия конкретных мер приверженности международного сообщества делу урегулирования гаитянского кризиса. | In these circumstances, in the opinion of my Special Envoy, there is an urgent need to demonstrate through concrete steps the commitment of the international community to the solution of the Haitian crisis. |
В таких обстоятельствах закон бесполезен. | In such circumstances, law is useless. The commission of war crimes may trigger international intervention à la Kosovo or East Timor. |
В таких обстоятельствах закон бесполезен. | In such circumstances, law is useless. |
В таких обстоятельствах развивается паранойя . | Paranoia flourishes in such circumstances. |
Терроризм недопустим в любых обстоятельствах. | Terrorism is unacceptable under any circumstances. |
В данных обстоятельствах я сяду. | Under the circumstances, I will sit down. |
В определенных обстоятельствах, да, сэр. | Under certain circumstances, yes, sir. |
Я сказала в подобных обстоятельствах . | I said these circumstances . |
В таких обстоятельствах это лишнее. | A mourning veil! Consistency! Same as our first time, at Auberne. |
Во время этой встречи речь шла о мандате Специального докладчика и круге его полномочий, а также о конкретных обстоятельствах его визита. | The mandate of the Special Rapporteur and its scope were discussed, as well as the modalities for the visit. |
С другой стороны, отсутствие постоянной системы серьезных нарушений прав человека отнюдь не означает, что заявителям не угрожает применение пыток в конкретных обстоятельствах их дела. | Conversely, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not necessarily mean that the complainants cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in the specific circumstances of their case. |
В данных обстоятельствах следует руководствоваться прагматизмом. | In these circumstances, pragmatism should prevail. |
В этих обстоятельствах правительство Эстонской Республики | Under the circumstances the Government of the Republic of Estonia |
Это очень полезно в определенных обстоятельствах. | It is very useful in certain circumstances. |
Что же делать в сложных обстоятельствах? | What do you actually do about that in a difficult circumstance? |
Комитет приходит к выводу, что в данных конкретных обстоятельствах жалоба является неприемлемой ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты в соответствии с пунктом 5 b) статьи 22 Конвенции. | The Committee concludes that, in these circumstances, the complaint is inadmissible for non exhaustion of domestic remedies, pursuant to article 22, paragraph 5(b), of the Convention. |
при каких обстоятельствах? | In what circumstances? |
При странных обстоятельствах. | In a strange way. |
Он также интересуется вопросом о запрете на аборты и спрашивает, не могло бы правительство предусмотреть принятие законодательства, разрешающего аборты при некоторых конкретных обстоятельствах. | He was also curious about the prohibition on abortion and wondered whether the Government might not envisage the adoption of legislation to permit it in certain specific circumstances. |
На этом этапе КДТ могла бы выработать четкий подход, указав, при каких обстоятельствах те или иные действия будут оспариваться на основании конкретных положений. | In the interim, the FTC could adopt clear policies stating which circumstances will lead to a challenge of a conduct under a specific provision. |
Однако в этих обстоятельствах инстинкту доверять нельзя. | In these circumstances, however, that instinct is wrong. |
В сложившихся обстоятельствах возможны два опасных последствия. | Two savage consequences are foreseeable first, that there is no better way to turn parts of public opinion in the candidate countries against the EU than by allowing local populists to portray the Union as an agent of spreading German power. |
В чрезвычайных обстоятельствах откусите от этой таблетки. | In case of urgent need, bite a part of the pill. |
В обычных обстоятельствах всегда применяется этот подход. | In normal circumstances, this practice is always appliednever diverted from |
d) при обстоятельствах, упомянутых в статье 13. | (d) in the circumstances referred to in article 13. |
d) при обстоятельствах, упомянутых в статье 15. | (d) In the circumstances referred to in article 15. |
В каких обстоятельствах животные используют этот зов? | How about the setting in which animals need to use this call? |
И неважно, в каких обстоятельствах вы находитесь. | Whatever your position is, it's irrelevant. |
Иметь работу в таких обстоятельствах это удача. | I guess I'm lucky to have a job under the circumstances. |
Государство участник выражает удивление тем, почему в конкретных обстоятельствах данного дела суд, оправдавший автора, может квалифицироваться в качестве пристрастного, а его судьи подозреваться в давлении со стороны высокопоставленных должностных лиц. | The State party wonders how, in the circumstances, a tribunal that acquitted the author can be qualified as partial and its judges subject to the influence of high government officials. |
Память необходима в мире, где требуется решать новые проблемы, где молодежь думает, что Холокост был лишь историческим фактом, который был возможен только в конкретных политических обстоятельствах, которых больше нет. | Collective remembrance is indispensable in a world overwhelmed by the need to solve new problems and at a time when young people may think that the Holocaust was an event of history that occurred under specific political circumstances and for reasons that no longer exist. |
Надежно, при определенных обстоятельствах. | Hard and fast, in certain circumstances. |
умирают при невыясненных обстоятельствах. | People die every year in this country from unexplained causes. |
Аналогичным образом отсутствие постоянной практики грубых нарушений прав человека не означает, что то или иное лицо не могло рассматриваться как подвергающееся опасности применения пыток в его конкретных обстоятельствах. | Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person could not be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. |
Аналогичным образом отсутствие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека также не означает, что данному лицу не может угрожать опасность подвергнуться пыткам в его конкретных обстоятельствах. | Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. |
Данное руководство содержит перечень из более 50 программ и планов действий или методологий комплексного решения проблем водообеспечения, причем каждая методология сопровождается конкретными примерами ее применения в конкретных обстоятельствах. | The Toolbox offers a compendium of over 50 policies and actions, or tools, for putting integrated water resources management into practice, and each tool is illustrated by real cases, giving examples of how a tool has worked in a given combination and context. |
Похожие Запросы : в обстоятельствах - в конкретных - в конкретных - в тезисах обстоятельствах - в определенных обстоятельствах - в других обстоятельствах - в соответствующих обстоятельствах - в особых обстоятельствах - изменения в обстоятельствах - в различных обстоятельствах - в подобных обстоятельствах - в смягчающих обстоятельствах - в различных обстоятельствах - в конкретных ситуациях