Перевод "в проточных условиях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в проточных условиях - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С источником проточных вод. | There is a stream of running water in it |
С источником проточных вод. | In it is a flowing spring. |
С источником проточных вод. | therein a running fountain, |
С источником проточных вод. | Therein shall be a spring running! |
С источником проточных вод. | Therein will be a running spring, |
С источником проточных вод. | In it there shall be a flowing spring, |
С источником проточных вод. | Wherein is a gushing spring, |
Он уместен именно там, где нам и нужно, прямо в центре проточных втулок системы решающий факт. | It fits exactly where we need to fit it, right in the center of the hubs of the ducts in the system very critical. |
Мир невозможен в условиях нетерпимости и терроризма, свобода невозможна в условиях нищеты, и демократия невозможна в условиях неравенства. | There is no peace in intolerance and terrorism, no freedom in poverty, and no democracy in inequality. |
Значительная часть работ тесно связана с озероведением (лимнологией), и может быть разделена на экологию проточных систем и экологию непроточных систем. | Much work is closely related to limnology and can be divided into lotic system ecology (flowing waters) and lentic system ecology (still waters). |
6.1.1 В нормальных условиях | Under normal conditions |
Планирование в условиях неопределенности. | Narrator Planning under uncertainty. |
Не в боевых условиях. | Not in anger. |
В этих условиях мачизм изменился. | Under these conditions, machismo mutated. |
Она жила в тепличных условиях. | She has led a very sheltered life. |
В таких условиях невозможно работать. | It's impossible to work in such circumstances. |
Она росла в условиях бедности. | She grew up in a low income background. |
В УСЛОВИЯХ БЕЗОПАСНОСТИ И УВАЖЕНИЯ | The right to voluntary return in safety and dignity |
Насилие в условиях вооруженного конфликта | Violence in armed conflict |
Помощь доноров в условиях кризиса | Donor response to the crisis |
Образование в условиях чрезвычайных ситуаций | Emergency education |
Но в самых разных условиях. | But in very different circumstances. |
исследовании праксиологии в условиях дефицита . | the study of human praxeology under conditions of scarcity. |
Как работать в этих условиях? | How do you do that? |
А что в условиях игнорирования? | But what about the ignored condition? |
Это толкование в настоящих условиях. | It's an interpretation in context. |
Мы окажемся в одинаковых условиях. | ...if we go on or return, right? |
Мотопилы нет в условиях задачи. | A powersaw isn't the point. |
В условиях рыночной экономики все пред приятия, находящиеся в условиях конкуренции, обязаны постоянно повышать свою производительность. | But they would not be interested in bearing the risk of a much bigger enterprise, involved in activities not familiar to the potential investor. |
ООН 2919 РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ПЕРЕВОЗИМЫЙ В СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ, и ООН 3331 РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ТРАНСПОРТИРУЕМЫЙ В СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ, ДЕЛЯЩИЙСЯ, перевозятся в специальных условиях, утвержденных компетентным органом. | UN Nos. 2919 RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT and 3331 RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT, FISSILE are subject to carriage under special arrangement approved by the competent authority. |
( Обычно облагаемый пошлинами импорт включает в себя товары, импортируемые на преференциальных условиях, а также на менее преференциальных условиях или условиях НБН. | ( Normally dutiable imports include imports taking place under preferential terms as well as imports taking place under less preferential terms or MFN terms. |
В Гондурасе 64 домашних хозяйства из 100 живут в условиях нищеты и 45 в условиях крайней нищеты. | In Honduras, 64 per cent of households live in of poverty and 45 per cent live in extreme poverty. |
В. Выплаты за работу в опасных условиях | B. Hazard pay |
В условиях такой неопределенности все возможно. | Amidst so much uncertainty, anything is possible. |
Путинская проверка Европы в реальных условиях | Putin s Reality Check for Europe |
Путин обеспечил проверку в реальных условиях. | Putin has provided a reality check. |
Все команды находятся в одинаковых условиях. | All teams are under identical conditions. |
РКО оказалась в условиях международной изоляции. | At , it is one of the smallest countries in the world. |
Лично я сейчас в терпимых условиях. | Personally, I am in good condition so far. |
Среднее образование получил в домашних условиях. | He was educated at home during his childhood. |
СВОБОД В УСЛОВИЯХ БОРЬБЫ С ТЕРРОРИЗМОМ | REPORT OF THE INDEPENDENT EXPERT ON THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS WHILE COUNTERING TERRORISM, ROBERT K. GOLDMAN |
ЧЕЛОВЕКА В УСЛОВИЯХ БОРЬБЫ С ТЕРРОРИЗМОМ | Finally, the independent expert was briefed by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) on the discussions that took place in the relevant debates at the Third Committee after his appearance. |
Свобода жить в достойных человека условиях | Freedom to live in dignity |
c) Оценка в условиях гуманитарного кризиса. | (c) Evaluation in humanitarian crises. |
Миллионы людей живут в трудных условиях. | Millions of people are living in hardship. |
Похожие Запросы : проточных вод - в условиях - в условиях - в сложных условиях - в условиях неопределенности - в условиях оккупации - В нормальных условиях - в стерильных условиях - в этих условиях - в безопасных условиях - в стесненных условиях - в ужасных условиях - в налоговых условиях - в практических условиях