Перевод "в реальных условиях" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в реальных условиях - перевод : в реальных условиях - перевод : в реальных условиях - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Путинская проверка Европы в реальных условиях
Putin s Reality Check for Europe
Путин обеспечил проверку в реальных условиях.
Putin has provided a reality check.
Мы систематически испытывали это в реальных условиях, потому что при испытаниях в реальных условиях мы получили некоторые важные уроки, и прошли через много этапов.
And we systematically field tested, because in the field testing we learned some important lessons, and we went through many iterations.
В реальных условиях дорожного движения, левые повороты сложнее сделать, чем правый повороты.
Well, in real traffic, left turns are harder to do than the right turns.
Такой подход допускает самые разнообразные подходы, акценты и приоритеты, неизбежные в реальных условиях.
This will allow the wide divergence in approaches, emphases and priorities that is inevitable in reality.
Мы стремимся к прочному миру, основанному на реальных условиях для примирения всех ангольцев.
We want a lasting peace based on viable conditions for reconciling all Angolans.
В реальных условиях, металл контакта может реагировать с поверхностью полупроводников с образованием соединений с новыми электронными свойствами.
Under realistic conditions, contact metals may react with semiconductor surfaces to form a compound with new electronic properties.
Единственный альтернативный способ достигнуть дефляции в реальных условиях это через значительную дефляцию внутренних цен в совокупности с резкой рецессией.
After all, by staying in the euro, a rapid export led recovery would be impossible. The only other way to achieve depreciation in real terms is through massive deflation of domestic prices, coupled with a severe recession.
Повышение долга в целях значительного увеличения и обеспечения долгосрочного роста имеет смысл, особенно в условиях низких реальных процентных ставок.
Raising debt for the purposes of significantly increasing or ensuring long run growth makes sense, especially in an environment of low real interest rates.
Единственный альтернативный способ достигнуть дефляции в реальных условиях это через значительную дефляцию внутренних цен в совокупности с резкой рецессией.
The only other way to achieve depreciation in real terms is through massive deflation of domestic prices, coupled with a severe recession.
46. Очень трудно добиться реальных перемен и прогресса в социальном и экономическом секторах в условиях нестабильности, несправедливости и насилия.
It was very difficult to achieve real change and progress in social and economic sectors in an unstable, unfair and violent context.
Исследовали, вернулись и мы считаем, что у нас есть идеальный прототип того, что хотят студенты в реальных условиях.
They did some research we came back and we think we have the perfect prototype of what the students in the field are actually asking for.
А тем, кто утверждает, что это будет достигнуто за счет рабочего класса Китая, следует провести проверку в реальных условиях.
But those who argue that this will be achieved at the expense of China's working class need a reality check. Today, private firms employ more of China's working class than state owned enterprises (SOEs).
А тем, кто утверждает, что это будет достигнуто за счет рабочего класса Китая, следует провести проверку в реальных условиях.
But those who argue that this will be achieved at the expense of China's working class need a reality check.
Показатели и методы расчетов, разработанные в рамках системы ЭНХИС, прошли проверку в реальных условиях и были признаны в качестве отвечающих потребностям.
Indicators and calculation methods developed under ENHIS have been tested under real conditions and found to respond to needs.
Однако в реальных условиях, в которых действует УВКБ, ценность ГПЗ как инструмента планирования резко снижается, что особенно заметно в последние годы.
However, the reality of UNHCR apos s programmes, particularly in recent years, has severely limited the value of the APP as a planning tool.
Старая система будет действовать одновременно с новой системой до тех пор, пока последняя не пройдет полную проверку в реальных условиях.
The old system will run concurrently until the new system is fully tested in the production environment.
В этих условиях действия нового руководства Беларуси направлены на вывод экономики страны из кризиса и осуществления процесса реальных экономических реформ.
The new leaders of Belarus were endeavouring to overcome the country apos s economic crisis and carry out real economic reforms.
Но, как правило, животное, которому требуется помощь, поступает в ветеринарную клинику, и сами волонтеры или врачи делают такие снимки в реальных условиях.
I don't advocate these types of pictures, but, as a rule, the animals who need help arrive at the veterinary clinic and the doctors or the volunteers themselves take the photographs in real conditions.
Без ангольской нефти общая стоимость экспорта НРС в Соединенные Штаты на реальных преференциальных условиях в том году составила бы лишь 203 млн.
Without Angolan oil, the overall value of LDC exports to the United States under effective preferential conditions was only 203 million in the same year, or little above the total value of LDC exports to Japan under preferential terms.
В условиях умеренного инфляционного давления наблюдалось повышение реальных долгосрочных процентных ставок, однако они продолжали оставаться на уровне, близком к историческому минимуму.
Given modest inflationary pressures, long term real interest rates rose but nevertheless remained close to historical lows.
Центр сотрудничает с очень немногими отобранными им страновыми отделениями ЮНИСЕФ в деле анализа и практической проверки новых идей в реальных условиях на местах.
On a very selective basis, the Centre cooperates with UNICEF country offices to analyse and test new ideas in actual field conditions.
Симпозиум подтвердил готовность Организации Объединенных Наций к проведению теоретической дискуссии по вопросам экономической политики в целях поиска практических решений, применимых в реальных условиях.
The symposium had demonstrated the willingness of the United Nations to move beyond dry discussions of economic policy to practical, real world solutions.
Это значит, что в лаборатории двигатель может соответствовать требованиям FTP, а в реальных условиях эксплуатации нормативные уровни выбросов, предусмотренные в FTP, соблюдаться не будут.
This means that an engine might comply with the FTP in the laboratory, but not achieve FTP based emission reductions in real world driving.
Увеличение притоков реальных ресурсов, особенно в форме финансирования на льготных условиях и безвозмездной помощи, имеет особо решающее значение для восстановления африканской экономики.
Increases in real resource inflow, especially in concessional financing and grants, are very critical to the recovery of African economies.
отсутствия реальных гарантий.
They cannot provide real collateral.
Учет реальных условий
Context sensitivity
Ищите реальных врагов в другом месте.
Go after your real enemy.
Существует столько реальных угроз в мире.
There are so many genuine threats in the world.
В данный момент мы проводим систематические испытания в реальных условиях, в основном, чтобы выяснить, имеет ли действительно смысл что то вроде этого для работника ASHA.
So we are right now doing some systematic field tests to basically ascertain whether something like this actually makes sense to the ASHA worker.
Представители власти едва ли могут узнать о реальных условиях труда как на крупных фермах, так и на небольших семейных предприятиях.
There is little that officials can do to monitor or modify the children's workloads on large farms or small family enterprises.
Исследования в реальных условиях, использующиеся для обоснования включения нового заболевания, иногда ограничивались одним пациентом, состояние которого оценивалось лицом, выступавшим за включение этого заболевания в руководство.
The field studies used to justify their inclusion sometimes involved a single patient evaluated by the person advocating the new disease.
Равные права согласно этой логике, которой придавалось особое значение в социалистической мысли, подразумевают государственную политику, направленную на сокращение неравенства в реальных жизненных условиях всех граждан.
Equal rights, according to this logic as socialist thought has emphasized imply public policies aimed at narrowing inequalities in the actual living conditions of all citizens.
Таким образом, в реальных условиях французский долг увеличится, вероятно, более чем на 70 млрд. евро в следующем году и в конечном итоге достигнет 100 от ВВП.
In practical terms, therefore, France s debt will increase even more, probably by more than 70 billion euros next year, ultimately reaching 100 of GDP.
Указанная корпорация оказала содействие в деле подготовки кадров в реальных условиях работы и способствовала росту уверенности среди местных жителей, что содействовало их участию в частных предприятиях.
The State Corporation helped in training under actual operating conditions, and generated confidence among locals, thus encouraging them to go into private ventures.
Риск реальных процентных ставок
The Real Interest Rate Risk
Реальных видений не бывает.
There are no real visions.
Основано на реальных событиях.
It's based on a true story.
Основано на реальных событиях.
It's based on real events.
Такие вещи случались в истории реальных детей.
Such things in the early history of babies occur in real babies.
Сколь бы внушительным ни казался существующий арсенал юридических инструментов, призванных защищать гражданское население во время вооруженных конфликтов, в реальных условиях он не обеспечивает достаточной защиты.
However impressive it may appear, the existing array of legal instruments related to the protection of civilians during armed conflicts did not provide sufficient protection on the ground.
Так, благодаря признанию их культурной и языковой самобытности удастся удовлетворить на условиях равенства и с учетом реальных потребностей образовательные нужды и основные потребности в обучении.
Recognition of their cultural and linguistic characteristics can help meet their educational and basic learning needs in an equitable and pertinent manner.
Кроме того, ООН постепенно должна начать проводить совместные (штабные) учения для проверки в реальных условиях степени взаимодействия между контингентами и определения конкретных средств ее повышения.
Furthermore, joint (staff) exercises should be progressively organized by the United Nations in order to test under realistic conditions the operational intermeshing of the contingents and to suggest concrete ways of enhancing it.
Они также могут служить образовательными центрами, где дети и взрослые получают передовое образование не путем зубрежки, а через взаимодействие с предметами изучения в реальных условиях.
They can also serve as education centers where children and adults travel worldwide obtaining innovative education not through vicarious study, but through experiencing and interacting with the 'real world' environment.
Это изменение в реальных балансах денег вызывает инфляцию.
It is generally held that in the long run, an increase in the money supply causes inflation.

 

Похожие Запросы : в реальных условиях эксплуатации - в реальных приложениях - в условиях - в условиях - в сложных условиях - в условиях неопределенности - в условиях оккупации - В нормальных условиях - в стерильных условиях - в этих условиях - в безопасных условиях - в стесненных условиях