Перевод "в совокупности с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в совокупности с - перевод : в совокупности с - перевод : в совокупности с - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В совокупности . Что произойдет в совокупности в экономике, в результате действий миллионов индивидов. | So, 'aggregate', what happens in aggregate to an economy, from the millions of individual actors. |
в совокупности.. обратите внимание.. | in the aggregate... |
Скорее оно применяется в совокупности с международным гуманитарным правом. | Rather, it applies cumulatively with international humanitarian law. |
Размер полной совокупности | Size of the total population |
А в совокупности они изменят мир. | Cumulatively, they would be transformative. |
Всё это в совокупности надломило группу. | It would be their last album for Chiswick. |
Все общие элементы в пункте 135 b) и с) выше рассматриваются в совокупности. | All common elements in paragraph 135 (b) and (c) above are to be reviewed in conjunction. |
Взятые в совокупности, данные программы являются эффективным средством борьбы с социальным отчуждением. | Collectively, these programs are a powerful tool to combat social exclusion. |
quot Статью 7 надлежит рассматривать в совокупности с пунктом 3 статьи 2 ... | quot Article 7 should be read in conjunction with article 2, paragraph 3 ... |
увеличившаяся в совокупности на 195 000 долл. | 9.72 The amount of 26,662,400, at the maintenance level provides for posts. |
Может ли она использоваться в совокупности с другими программами для реализации злого умысла? | Can this be used in conjunction with other scripts in a negative manner? |
Все это в своей совокупности представляет собой комплекс перемен с далеко идущими последствиями. | Taken together, this amounts to a far reaching package of changes. |
Среднее отклонение для полной совокупности | Standard deviation for the total population |
Глобальное складывается из совокупности локального. | The sum of the local is the global. |
В совокупности, это означает новую эру человеческих отношений. | That is altogether a new era of human affairs. |
Синапсы в совокупности образуют сеть, или контур мозга. | And these synapses together form the network or the circuit of the brain. |
В совокупности они представляют примерно 10 процентов населения. | All together they represent about 10 per cent of the population. |
В совокупности они дают 70 всей получаемой электроэнергии. | Together these supply 70 of all electricity generation. |
Эти документы в совокупности дают редкую возможность поближе познакомиться с методами работы китайского руководства. | Taken as a whole, these documents provide a rare glimpse into the modus operandi of China s leaders. |
Их восхождение к власти, в совокупности с вышеупомянутыми общественными движениями, расшатывает позиции основных партий . | Their rise to power, together with the social movements previously mentioned, undermined the major parties. |
Уникальные ареалы обитания могут формироваться и другими видами кораллов в совокупности с сообществами животных. | Other types of coral can form distinct habitats with associated communities of animals. |
Но в совокупности с взаимным раздражением, которое особенно сильно в России, сократить разрыв становится все труднее. | But,coupled with mutual irritation, which is particularly strong in Russia, closing the gap is becoming much harder. |
В совокупности эти истории являются приквелом манги Twin Spica . | These slice of life stories eventually served as prequels to Twin Spica . |
Система наказаний на Мальдивах основана на исламских законах шариата в совокупности с английским общим правом. | The Maldivian Penal system is predicated on Islamic Sharia Law with mix of English common laws. |
Положения Пакта следует понимать в их совокупности, а статьи Пакта как согласующиеся друг с другом... | The Covenant must be read as a whole and its articles as being in harmony ... |
Каждый бюджетный раздел в этой совокупности оценивался по стандартным с точки зрения факторов риска критериям. | Each budget section in this universe was scored against standard criteria for the risk factors. |
В совокупности планы восстановления обошлись членам Евросоюза лишь в 1,6 от ВВП в сравнении с 5,6 в США. | In total, the recovery plans of European Union members came to only 1.6 of GDP compared with 5.6 in the US. |
представленный в этом зале объём профессионализма в совокупности способен изменить мир. | In this room, all this expertise, if we joined it all together, we could change the world. |
Такие лица в совокупности рассматриваются в качестве одной институциональной единицы, т.е. | However, these units are unlikely to correspond with the notion of the target group for agricultural policy and are probebly better omitted from statistics on agricultural hosueholds. |
В совокупности эти три организации называются Европейские наблюдательные администрации (ЕНА). | Collectively, they are known as the ESAs (European supervisory authorities). |
Два чипсета в совокупности обеспечивают поддержку 48 линий PCI Express. | The two chips provide a total of 46 PCI Express lanes. |
Эта тройка сумела набрать в совокупности 147 очков за сезон. | The Ducks, however, lost to the Oilers to end their season. |
В совокупности СОЗ и СЗК составят сеть территорий Natura 2000 . | Together, SPAs and SACs make up the Natura 2000 sites. |
Приватизация в совокупности с внедрением технологических новшеств в ряде стран значительно подорвала возможности трудоустройства для многих тысяч женщин. | Privatization, coupled with technological innovations in a number of countries, has jeopardized employment prospects for many thousands of women. |
Настоящий же доклад посвящен прочей морской деятельности, и его следует воспринимать в совокупности с остальными двумя докладами. | The present report concentrates on other marine activities and should be read in conjunction with the other two reports. |
Высказывается надежда, что такие усилия в совокупности с предстоящей реформой органов полиции обеспечат более эффективное выполнение Конвенции. | It was hoped that with the forthcoming reform of the police force such efforts would ensure better implementation of the Convention. |
b Данные о заключенных, переведенных в пенитенциарные учреждения в Ольяу приводятся в совокупности с данными по пенитенциарному учреждению в Фару. | b Detainees in Olhão prison are counted together with those in Faro prison. |
Понятие должный учет предполагает придание надлежащего значения интересам меньшинств с учетом всей совокупности факторов. | The notion of due regard means that proper weight should be given to the interests of the minorities, all factors taken into account. |
В совокупности, это будет огромным преимуществом, которое мы используем при прослушивании. | This totality, would be for us of the greatest advantage, which we could acquire by listening to this fundamental work. |
Единственный альтернативный способ достигнуть дефляции в реальных условиях это через значительную дефляцию внутренних цен в совокупности с резкой рецессией. | After all, by staying in the euro, a rapid export led recovery would be impossible. The only other way to achieve depreciation in real terms is through massive deflation of domestic prices, coupled with a severe recession. |
Единственный альтернативный способ достигнуть дефляции в реальных условиях это через значительную дефляцию внутренних цен в совокупности с резкой рецессией. | The only other way to achieve depreciation in real terms is through massive deflation of domestic prices, coupled with a severe recession. |
При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание. | For sentencing purposes the offender's youth is taken into account as a mitigating factor in conjunction with other mitigating or aggravating circumstances. |
В современном, очень сложном мире мы обязаны рассматривать все ядерные угрозы в совокупности. | In today s highly complex, interconnected world, we must consider all nuclear threats in a holistic way. |
Положения Пакта следует понимать в их совокупности, а статьи Пакта в неразрывной связи ... | The Covenant must be read as a whole and its articles as being in harmony ... |
Эффективным средством совершенствования всей совокупности мер по борьбе с опустыниванием является сотрудничество между различными партнерами. | Cooperation between the various partners constitutes an effective means of improving all of the actions involved in desertification control. |
Похожие Запросы : в совокупности - в совокупности - в совокупности - в совокупности - ограничены в совокупности - упоминаемый в совокупности - в своей совокупности - сообщили в совокупности - в своей совокупности - взятые в совокупности - используется в совокупности - оценивается в совокупности