Перевод "в соответствии с любым таким" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в соответствии с любым таким - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
соответствии с настоящим пунктом, как с конфиденциальными в соответствии с любым решением КС СС по этому вопросу. | An expert review team member's obligation not to disclose confidential information shall continue after termination of his or her service on the expert review team. |
Они также всемерно препятствуют любым таким актам и борются с ними (курсив добавлен). | They shall also rigorously oppose and combat such acts (emphasis added). |
Бит можно представить любым устройством с двумя стабильными состояниями, и магнитный сердечник таким является. | Because a bit can be represented by any bi stable device, and the magnetic core is a bi stable device |
Снятое таким образом предложение может быть вновь внесено любым членом. | A motion which has thus been withdrawn may be reintroduced by any member. |
В соответствии с Основным Законом каждый гражданин имеет право свободно получать и распространять информацию любым законным путем. | According to the Constitution, every citizen has the right freely to receive and broadcast information by any lawful means. |
Совпадает с любым условием | Match any of the following |
Такое случается с любым. | Happens to the best of us, you know. |
В соответствии с Политической конституцией и ФЗТ запрещается дискриминация по любым признакам, что в принципе не предполагает никаких исключений. | As stated earlier, the Political Constitution and the LFT prohibit discrimination on any grounds whatsoever consequently there are in principle no exclusions. |
Таким образом, это дело рассматривалось в полном соответствии с требованиями Конвенции. | The case was thus examined in accordance with the requirements of the Convention. |
Таким образом, настоящий доклад подготовлен в соответствии с резолюцией 59 276. | Accordingly, the present report has been prepared pursuant to resolution 59 276. |
Это могло случиться с любым. | Could've happened to anyone. |
5. В соответствии с таким подходом в декларацию должны быть включены следующие элементы | 5. Under this approach, the declaration would include the following elements |
В церковь ходят люди с любым общественным положением. | People in every walk of life go to church. |
Так что тело с почти любым фенотипом может иметь мозг с любым из этих различных фенотипов. | So pretty much any body phenotype can exhibit any of these different brain phenotypes. |
b) граница проходит по середине главного русла (русла с наибольшим водотоком) и будет перемещаться в соответствии с любым изменением расположения середины главного русла | (b) the boundary is the middle of the main channel (the channel of greatest volume) and will move in accordance with any change in position of the middle of the main channel |
Таким образом, права авторов в соответствии с пунктом 11 статьи 18 были нарушены. | The authors' rights under article 18, paragraph , had therefore been violated |
В соответствии с этим подходом необходимо содействовать таким инициативам, как страновые исследования ПРООН. | Under that approach, such initiatives as the UNDP country study should be promoted. |
В заключение Рабочая группа предлагает государствам гарантировать эффективность осуществления права оспаривать законность задержания любым иностранным гражданином, задержанным в соответствии с иммиграционными законами. | Finally, the Working Group invites States to guarantee the effectiveness of the right to challenge the lawfulness of detention by any foreign national detained under immigration laws. |
Совпадение с любым из следующих условий | Match Any of the following conditions |
Это можно проделать с любым многоугольником. | And you can do that with an arbitrarily shaped polygon. |
Что вы готовы говорить с любым. | Now, that is not so. |
Чем быть с любым другим парнем | Than wooing' any laddie |
Государства участники обеспечивают, чтобы такие преступления являлись влекущими выдачу преступлениями в соответствии с любым договором о выдаче, заключенным между ними quot . | States Parties shall ensure that such offences are extraditable offences under every extradition treaty concluded between them. quot |
Я поборюсь с любым в толпе за пять долларов. | I'll wrestle anybody in the crowd for five dollars. |
В соответствии с таким подходом антитеррористические меры государств рассматриваются в рамках международного права прав человека. | Under this approach, States' counter terrorism measures are examined within the framework of international human rights law. |
В соответствии с этой поправкой таким судам надлежит функционировать в установленные праздничные и выходные дни. | This Amendment turns mandatory that the same courts be on duty on statutory holidays and weekends. |
Химическое наименование может быть таким же, как и идентификатор продукта в соответствии с СГС. | The chemical name can be identical to the GHS product identifier. |
Это положение не наносит ущерба любым действиям, предпринимаемым в соответствии с законодательством, и полной свободе любого из членов относительно принятия окончательного решения. | The Member so requested shall accord full and sympathetic consideration to the request, and shall supply relevant information under conditions similar to those set out in the GATS. |
Это регулярное выражение совпадает с любым текстом. | This regular expression matches anything. |
Стратегия связывает действия с любым положением агента. | A policy assigns actions to any state. |
Она буквально связана с любым объектом знаний. | It literally is connected to anything in terms of knowledge base. |
Так происходит с любым узлом на периферии. | And that happens at every peripheral node. |
Может быстро справиться с любым объемом работы. | Can quickly handle any amount of work. |
Разберись с поблиситосами любым способом, каким сможете. | Burn out the pueblecitos. Get rid of them any way you can. |
Должен также наноситься знак дополнительной опасности в соответствии с любым видом опасности, указанным посредством номера класса или подкласса в колонке 4 Перечня опасных грузов. | A subsidiary risk label shall also be affixed for any risk indicated by a class or division number in Column 4 of the Dangerous Goods List. |
Любые эти когнотипы могут возникнуть в теле с любым фенотипом. | Any of these cognotypes can occur in any body phenotype. |
Искусство можно объединить с любым учебным предметом в начальной школе. | And it is possible to integrate art into the teaching of all subjects in the elementary school. |
Любым способом. | Any way I can. |
b) в соответствии с любым специальным соглашением о вручении документов между истцом и соответствующим государством, если это не исключается законом государства суда или | (b) in accordance with any special arrangement for service between the claimant and the State concerned, if not precluded by the law of the State of the forum or |
Таким образом, в соответствии с правилом 30 правил процедуры Рабочая группа, возможно, пожелает избрать Председателя. | Therefore, in accordance with rule 30 of the rules of procedure, the Working Group may wish to elect a Chair. |
Таким образом, проведение четкого различия между персоналом, действующим в соответствии с мандатами Совета Безопасности, и другими сотрудниками, действующими в соответствии с другими мандатами, нецелесообразно и нежелательно. | It is thus not practical nor desirable to make a categorical distinction between personnel acting under a mandate of the Security Council and others acting under other mandates. |
Таким образом, осуществляемые с 2001 года меры по борьбе с терроризмом не затронули прав, гарантируемых в соответствии с Пактом. | The counter terrorism measures adopted since 2001, therefore, had not affected the rights guaranteed under the Covenant. |
Моя делегация хотела бы вновь заверить в своей готовности продолжать сотрудничество с ним любым образом, который содействовал бы международному сотрудничеству и пониманию в соответствии с Уставом нашей Организации. | My delegation wishes to reiterate once more its readiness to continue to cooperate with him in every way that would promote international cooperation and understanding, in conformity with the Charter of our Organization. |
quot Предусмотренные в статье 11 преступления рассматриваются в качестве влекущих выдачу преступлений в соответствии с любым существующим договором о выдаче между какими либо из государств участников. | quot The offences set forth in article 11 shall be deemed to be extraditable offences under any extradition treaty existing between any of the States Parties. |
е) Выполняет любые иные функции, возлагаемые на него в соответствии с любым другим законом, и рассматривает любые вопросы, доводимые до его сведения Председателем Совета. | (e) It carries out any other tasks entrusted to it under any other law and deals with any matters which the Chairman of the Council may bring to its attention. |
Похожие Запросы : в соответствии с любым законом - в соответствии с любым патентом - в соответствии с любым соглашением - в соответствии с любым законодательством - с любым - Таким образом, в соответствии с - Таким образом, в соответствии - совместим с любым - с любым числом - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с