Перевод "в частности из за" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Наружная аудитория вся в пятнах. В частности, из за кислотных дождей. | The outside walls of the auditorium are terribly stained. It is, in part, due to acid rain. |
участки, условия которых ухудшают периферийное зрение, в частности из за отсутствия ориентиров. | Studies have shown that estimation of speed is essentially based on Auditory information absence of this information leads to underestimation of speed Peripheral vision wide roads with no reference points also lead to underestimation of speed. |
Также она проводила наблюдения за поверхностью Земли, в частности за движением пыльных бурь из Китая в Корею. | She also observed the Earth, and in particular the movement of dust storms from China to Korea. |
Возрастают показатели инфицирования ВИЧ СПИДом, в частности из за увеличения числа сексуальных посягательств. | Rates of HIV AIDS infection increase, inter alia, owing to increased sexual assault. |
В частности, вводится концепция ответственности за защиту. | In particular, we have established the concept of the responsibility to protect. |
Изменения начинают происходить из за нарушения согласованной работы сенсорных систем, в частности, опорной и проприоцептивной. | The changes begin to occur because of the disruption of coordinated work of sensory systems, in particular, support, and proprioceptive. |
Этот вопрос приобретает важное значение по многим причинам, в частности из за существенных демографических изменений. | The issue is becoming important for many reasons, not the least of which is a significant demographic shift. |
В области образования кантоны, в частности, несут ответственность за | In the area of education, cantons are particularly responsible for the following |
В действительности, Израиль сейчас находится в стратегической ловушке, не только благодаря Арабской весне, но и из за своих дипломатических промахов, в частности из за распада союза с Турцией. | Indeed, Israel is now in a strategic trap, owing not only to the Arab Spring, but also to its own diplomatic blunders, particularly the disintegration of its alliance with Turkey. |
У GROHE 6 производственных площадок, три из которых находятся за рубежом, в частности в Португалии, Таиланде и Канаде. | Grohe has six production sites, with locations in Portugal, Thailand, and Canada, along with three in Germany. |
В частности, что может сделать каждый из нас? | In particular, what can all of us do? |
2. Комиссия будет отвечать за рассмотрение действия Договора и, в частности, за | 2. The Commission shall be responsible for the review of the operation of the Treaty and, in particular, for |
Этого удалось добиться, в частности, за счет большей децентрализации в | In particular, It has done this by introducing a greater element of decen |
Ответственные за координацию будут, в частности, выполнять следующие обязанности | Task Managers will have inter alia the following responsibilities |
Такой формой кредита пользуются лишь немногие женщины, поскольку большинство из них не отвечает предъявленным банковскими учреждениями требованиям, в частности из за | Rather, this form of credit is the prerogative of only a few women. Most women have difficulty meeting the eligibility requirements established by the banking institutions, because |
при этом период 2006 2007 годов будет особенно напряженным, в частности из за позднего вступления в силу Киотского протокола. | Tight deadlines have been established for review under the Kyoto Protocol. |
За эти годы были опубликованы, в частности, статьи о программе Аполлон и одно из первых сообщений о СПИДе. | During this time, papers on the Apollo program missions and some of the earliest reports on AIDS were published. |
Некоторые трудности, связанные с материально техническим снабжением, возникли, в частности, из за сильных дождей и ухудшившихся дорожных условий. | Some logistic difficulties have been faced, particularly due to heavy rainfall and deteriorated road conditions. |
Оно, в частности, предусматривало вывод турецких войск из Закавказья. | At that point what was left of Armenia was under the influence of the Bolsheviks. |
В частности, это относится к участию экспертов из столиц. | This applies particularly to the participation of experts from capitals. |
Грауманн, в частности, выступает за запрет деятельности неонацистской партии NPD. | ... Germany is the only European country with a growing Jewish community. |
c) обратиться за помощью, в частности, к МОТ и ЮНИСЕФ. | (c) Seek international technical assistance inter alia, from ILO and UNICEF. |
f) обращаться за дополнительной технической помощью, в частности, к ЮНЭЙДС. | (e) Seek further technical assistance from, inter alia, UNAIDS. |
е) обратиться за помощью, в частности, к УВКПЧ и ЮНИСЕФ. | (e) Seek assistance from, inter alia, OHCHR and UNICEF. |
Отряд пограничной полиции, в частности, испытывает крайне серьезные трудности в своей работе из за нехватки аппаратуры связи и транспортных средств. | The Border Police Unit, in particular, has been severely hampered in the conduct of its operations by a shortage of communication and transportation equipment. |
Причинами этого являются, в частности, опасения конфронтации из за общих ресурсов, внутренняя нестабильность и страх перед хорошо вооруженными соседями. | Fear of confrontation over shared resources, domestic instability and fear of heavily armed neighbours have all been factors. |
Это деликатес из центральной Италии, в частности, Умбрии и Лацио. | It is a specialty of central Italy, particularly Umbria and Lazio. |
В частности, пункт 3 статьи 68 дословно перенесен из Декларации. | Article 68, paragraph 3, of the Rome Statute, in particular, is taken almost verbatim from the Declaration. |
1998 Ларри Уолл за обширный вклад в свободное ПО, в частности Perl. | 1998 Larry Wall for numerous contributions to Free Software, notably Perl. |
е) в этой связи обращаться за технической помощью, в частности, к ЮНИСЕФ. | (e) Seek technical assistance from, among others, UNICEF, in this regard. |
В рамках Межведомственной комиссии существует подкомиссия, ответственная, в частности, за подготовку докладов. | Within the Inter Ministerial Committee, there exists a sub committee which is responsible for, inter alia, report writing. |
Придавая большое значение всеобъемлющему запрещению испытаний, в частности из за его связи с нераспространением, Нигерия призывает заключить договор в 1994 году. | Given the importance it attached to a comprehensive test ban, in particular because of its relationship to non proliferation, Nigeria called for a speedy conclusion of the treaty by 1994. |
В частности, есть одна лаборатория, ответственная за 20 процентов этой мощности. | In fact, there's one lab in particular that represents 20 percent of all that capacity. |
Спорт, в частности, выходит за пределы географических границ и социальных классов. | Sports, in particular, cross geographic borders and social classes. |
d) обратиться за техническим содействием, в частности к ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. | (d) Seek technical cooperation from, inter alia, UNESCO and UNICEF. |
f) обратиться за технической помощью, в частности, к ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО. | (f) Seek international technical assistance from, inter alia, UNICEF and UNESCO. |
е) обращения за технической помощью, в частности, к ЮНИСЕФ и ВОЗ. | (e) Seeking technical assistance from, inter alia, UNICEF and WHO. |
Органы исполнительной власти отвечали, в частности, за принятие и осуществление прокламаций. | The executive was responsible, among other things, for issuing and implementing proclamations. |
В частности, есть одна лаборатория, ответственная за 20 процентов этой мощности. | In fact, there's one lab in particular that represents 20 percent of all that capacity |
В частности, группа директив о контроле за продуктами и транспортировке материалов. | In particular the group of directives on product control and material handling. |
Она отметила, что эти страны в целом являются уязвимыми, в частности в случае многих из них из за их географических особенностей, связанных с малым размером и удаленностью. | She described these countries as generally vulnerable, many of them as a result of their geographical characteristics of smallness and remoteness. |
Некоторые из разработчиков Atari отказались работать над этим проектом из за связи его с вооружёнными силами, в частности, основной разработчик оригинальной Battlezone Эд Ротберг. | Approaching Atari in December 1980, some developers within Atari refused to work on the project because of its association with the Army, most notably original Battlezone programmer Ed Rotberg. |
Медицинские учреждения БАПОР, в частности, центры экстренной помощи и реабилитационные центры перегружены работой из за растущего числа раненых и покалеченных. | The health facilities of the Agency, in particular its emergency and rehabilitation services, were overburdened owing to the ever increasing number of maimed and injured. |
Чиновники признали в ФРК, что самые большие риски лежат в финансовом секторе, в частности, из за очень больших обязательств у органов местного самоуправления. | Officials acknowledged at the CDF that the biggest risks lie in the financial sector, particularly owing to local governments very large liabilities. |
В частности, ожидается, что из за последствий цунами темпы роста ВВП в Шри Ланке будут отставать от предыдущего прогноза на 1 процент. | In particular, GDP growth is expected to be 1 per cent lower than predicted earlier in Sri Lanka owing to the effects of the tsunami. |
Похожие Запросы : в частности, из-за - в частности, из-за - в частности, из-за - в частности, из-за - в частности, из - в частности, за исключением - в частности, ответственность за - из-за в - из-за в - в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности - в частности,