Перевод "гарантий или обязательств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
или - перевод : или - перевод : или - перевод : обязательств - перевод : или - перевод : или - перевод : Обязательств - перевод : или - перевод : гарантий или обязательств - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
дических гарантий и произвольных или | juridical guarantees and arbitrary or |
Принятие правительством Уганды четких обязательств в отношении гарантий безопасности и стимулов для возвращения мятежников | E. Clear public commitments from the Government of Uganda on security guarantees and incentives for returning rebels |
Роль его системы гарантий должна быть единственным критерием для проверки соблюдения обязательств в рамках статьи II. | Unilateral criteria setting and the imposition of double standards in the areas of safeguards and technical cooperation were detrimental to the credibility of IAEA the role of its safeguards system should be the only criteria for verification of compliance with article II obligations. |
Несоблюдение Ираком его обязательств в рамках Договора о нераспространении показало настоятельную необходимость укрепления режима гарантий МАГАТЭ. | Iraq apos s non compliance with its non proliferation Treaty obligations exposed an urgent need for IAEA safeguards to be strengthened. |
Конференция выступает за твердую политическую и финансовую поддержку неукоснительного осуществления гарантий МАГАТЭ и призывает все государства снабжать МАГАТЭ достоверной информацией о соблюдении обязательств в отношении гарантий. | The Conference encourages strong political and financial support for the rigorous implementation of IAEA safeguards and calls upon all states to provide the IAEA with credible information relevant to compliance with safeguards obligations. |
Изменения, касающиеся источников финансирования или обязательств | Changes in Founding Sources or Commitments |
Этот постоянный отказ от выполнения международных обязательств является серьезным вызовом международному режиму нераспространения и системе гарантий в целом. | This persistent non compliance with international obligations constitutes a serious challenge to the international non proliferation regime and to the safeguards system as a whole. |
Она по прежнему не соблюдает своих обязательств как по Договору о нераспространении, так и по режиму гарантий МАГАТЭ. | It continues to be in non compliance with its obligations under both the Non Proliferation Treaty and the IAEA safeguards regime. |
Нет гарантий, что все это будет успешным или пройдет гладко. | There is no guarantee that all of this will succeed or proceed smoothly. |
Сумма обязательств равна 839 миллиардам или, более или менее, 840. | Total liabilities is 839 billion so give or take 840. |
Гарантий нет. | There're no guarantees. |
предоставление гарантий. | Granting of guarantees |
Без гарантий? | No surety either? |
Латвия считает, что система гарантий МАГАТЭ представляет собой необходимый механизм контроля за выполнением обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. | Latvia considers the IAEA safeguards system as an essential mechanism of verifying compliance with the obligations of the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons. |
Несоблюдение этой части гарантий, как признал государственный секретарь Дальгрен, само по себе вызывает серьезные сомнения в отношении выполнения остальных обязательств. | The failure to respect this portion of the guarantee, as conceded by State Secretary Dahlgren, raised of itself serious doubts as to the fulfilment of the remaining commitments. |
Несоблюдение этой части гарантий, как признал государственный секретарь Дальгрен, само по себе вызывает серьезные сомнения в отношении выполнения остальных обязательств. | 10.6 Counsel submits that the retrial fell patently short of international standards, being conducted in a military court with limited time and access available to the defence resulting in a conviction based on weak and insufficient evidence. |
1. Убийства как следствие нарушения юридических гарантий и произвольных или внезаконных казней | 1. Deaths resulting from the violation of juridical guarantees and arbitrary or extralegal executions |
Планируется подготовить новые рекомендации, которые будут касаться характера гарантий и обязательств государств участников в соответствии со статьями 2, 7 и 8. | Future recommendations are planned which will deal with the nature of the guarantees and the obligations of States parties under articles 2, 7 and 8. |
США) и суммы сокращения обязательств или сумм аннулирования обязательств, относящихся к предыдущим периодам (22 686 000 долл. | a Represents the highest level of authorized strength. |
отсутствия реальных гарантий. | They cannot provide real collateral. |
Поэтому взаимные договоренности по вопросам проверки и меры по эффективному обеспечению выполнения имеют решающее значение для создания гарантий ненарушения государствами своих обязательств. | Therefore, mutual verification arrangements and effective enforcement measures would be indispensable for guaranteeing that States' commitments are not breached. |
ii) препровождающая доклад Генерального директора МАГАТЭ от имени Совета управляющих Агентства о несоблюдении обязательств по применению гарантий А 48 133 S 25556 | (ii) Transmitting the report of the Director General of IAEA on behalf of the Board of Governors of the Agency concerning non compliance with safeguards obligations A 48 133 S 25556 |
с)Гарантии Компания, проводящая анализ, должна будет выяснить, не предоставлено ли ком паней объектом анализа какихлибо гарантий в обеспечение обязательств третьих сторон. | The investigating company will want to see copies of all guarantees given by the target company. |
Для дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера никаких гарантий не требуется. | No guarantee shall be required for the road vehicle or combination of vehicles or container. |
Комитет отмечает, что выдача г на Нг явилась бы нарушением Канадой обязательств, вытекающих из статьи 6 Пакта, если бы решение о выдаче без гарантий было произвольным или было принято без надлежащего разбирательства. | The Committee notes that the extradition of Mr. Ng would have violated Canada apos s obligations under article 6 of the Covenant if the decision to extradite without assurances had been taken summarily or arbitrarily. |
Совет Безопасности должен активнее отстаивать принцип нераспространения и проявлять твердость в отношении тех государств, которые не соблюдают обязательств, взятых ими в рамках гарантий. | The Security Council should become more active in defending the nuclear non proliferation norm and respond firmly when States breached their safeguards obligations. |
Для превращения потенциальных инвестиций в фактические средства производства не менее важны соответствующие правовые и институциональные рамки, предусматривающие однозначное толкование обязательств и гарантий предприятий. | A suitable legal and institutional framework where the obligations and protections of enterprise are clear cut is equally necessary if potential investment is to become actual capital formation. |
Что касается гарантий, Финляндия поддерживает основательный пересмотр и модернизацию системы гарантий МАГАТЭ. | Turning to safeguards, Finland supports a thorough overhaul and modernization of the IAEA safeguards system. |
Совершенно нет гарантий, что удастся убедить конгресс одобрить финальный договор и или отменить санкции. | Persuading Congress to approve the final pact and or lift sanctions is anything but assured. |
1. Гибель людей в результате нарушений правовых гарантий и суммарные, произвольные или внезаконные казни | 1. Deaths resulting from the violation of juridical guarantees and arbitrary or extralegal executions |
Конференция настоятельно призывает всех участников ДНЯО строго соблюдать свои обязательства в отношении гарантий и активно помогать МАГАТЭ в урегулировании вопросов или сложностей, возникающих при применении гарантий. | The Conference urges all NPT parties to comply strictly with their safeguards obligations and to actively assist the IAEA in resolving questions or difficulties that arise in the application of safeguards. |
а) записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Генерального директора Международного агентства по атомной энергии, касающийся несоблюдения обязательств в отношении гарантий (А 48 133 S 25556) | (a) Note by the Secretary General transmitting the report of the Director General of the International Atomic Energy Agency concerning non compliance with safeguards obligations (A 48 133 S 25556) |
Нецелесообразно ждать уменьшения обязательств по поддержанию мира или реформы Совета Безопасности. | Waiting for a diminution in peace keeping commitments or the reform of the Security Council is not a credible response. |
Сделана ссылка на ряд гарантий по существу вопроса и процедурных гарантий, признаваемых международным правом. | Reference had been made to a number of substantive and procedural safeguards recognized by international law. |
Для сохранения действующей под эгидой Агентства надежной системы гарантий необходимо, чтобы все государства члены демонстрировали твердую приверженность выполнению обязательств, возлагаемых на них по таким соглашениям. | Commitments by all member States to abide by their obligations under such agreements are indispensable if the Agency is to maintain a credible verification system. |
(pp) обеспечительный интерес право в обремененных активах, обеспечивающее платеж или иное исполнение одного или нескольких обязательств. | (pp) Security interest a right in an asset to secure payment or other performance of one or more obligations. |
Управление конституционных гарантий прав граждан | Department on Constitutional Guarantees of Citizen's Rights |
Оно не получило таких гарантий. | It has not received these assurances. |
Необходимость таких гарантий трудно переоценить. | The need for financial guarantees to cover claims for compensation could not be overemphasized. |
Пакистан поддерживает рентабельную систему гарантий. | Pakistan supports a cost effective safeguards system. |
В итоге, единственный выход это переоценка стоимости обязательств посредством реструктуризации или инфляции. | Eventually, the only way out is to reset the value of liabilities via restructuring or inflation. |
Такая практика, несомненно, имеет место без какого либо судебного надзора или каких либо других правовых гарантий. | These practices apparently take place without judicial oversight or any other legal safeguards. |
с) Минимальные требования, предъявляемые в отношении дипломатических заверений или гарантий к государствам, не являющимся членами ЕС. | (c) Minimum requirements for diplomatic assurances or guarantees as to non EU States. |
СЕФАКТ ООН конкретно не делает никаких гарантий или заявлений в отношении точности или исчерпывающего характера любой информации, указанной в настоящей Рекомендации. | UN CEFACT specifically does not make any warranties or representations as to the accuracy or completeness of any information published in this Recommendation. |
Это обязательств. | This is liabilities. |
Похожие Запросы : резерв гарантий - расширение гарантий - виды гарантий - нарушение гарантий - представления гарантий - исключение гарантий - предоставление гарантий - выдача гарантий - система гарантий - система гарантий - Система гарантий - или или или