Перевод "голос совести" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
голос - перевод : голос - перевод : голос совести - перевод : голос - перевод : голос совести - перевод : совести - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
По совести! | Conscience! |
Угрызения совести? | Why are you remorseful? |
Угрызения совести... | Remorseful... |
Угрызения совести... | An attack of conscience. |
И должен жить по совести человека и по совести врача. | I have to live... with a doctor's conscience and a man's conscience. |
Это вопрос совести. | This is a question of conscience. |
с) Свобода совести | (c) Freedom of religion |
7. Свобода совести | 7. Freedom of conscience |
Угрызения совести? Да? | Remorseful? |
А голос, голос? | What about the voice? |
Ну, голос, голос! | Now, now, temper, temper. |
Он испытывал угрызения совести. | He felt the pangs of conscience. |
У него нет совести. | He has no conscience. |
Это на твоей совести. | This is on your head. |
Ни стыда, ни совести. | I think one should always hope. |
Нука, скажите по совести. | In your own conscience, now? |
Его замучили угрызения совести... | He couldn't stand living with what he had done. |
Голос, голос Иакова, слух. | Voice is the voice of Jacob, the sense of hearing. |
У него нет угрызений совести. | He has no remorse. |
У неё нет угрызений совести. | She has no remorse. |
Тома, кажется, мучают угрызения совести. | Tom seems to be suffering from a guilty conscience. |
Свобода мысли, совести и религии | Freedom of thought, conscience and religion (art. |
свободу мысли, совести и религии | Freedom of thought, conscience, and religion |
Было нанесено оскорбление совести человечества. | The conscience of mankind has been outraged. |
Это ж по совести будет! | Well it will be in good conscience! |
Мою душу раздирают угрызения совести... | Remorse seizes my soul. |
Но затем начались угрызения совести. | But then I started feeling bad. |
Раскаяние, угрызения совести для добра. | Remorse to the good. |
Я прислушалась к голосу совести... | I've searched my conscience. And ..? |
Этот провал на твоей совести! | If it's a fiasco, it's your fault, I tell you! |
Видишь, я не без совести. | You see, I had scruples. |
А, да, ни капли совести. | Oh, yes, without a trace of human conscience. |
Кажется, она на моей совести. | She's on my conscience. |
У тебя что, нет совести? | Don't you have a conscience? |
Сэмми, у меня нет совести. | Sammy, I haven't got a conscience. |
Совести у них не осталось. | People without a conscience revolt me. |
На совести твоей и Фромейера! | Your Fromeyer and you. |
А не мучиться угрызениями совести! | Remorse be damned! |
Кишечник это неслышимый голос. Голос ощущений. | And the gut is a silent voice it's going more for feelings. |
Голос Голос Иакова, а руки Исава | Voice Voice Jacob and the hands of Esau |
Главное приобретение этой эпохи заключается не в философском анализе совести, а в понятии свободы совести. | A requirement of conscience in this view is the capacity to see ourselves from the point of view of another person. |
Голос | Voice |
Голос | Job Num |
Голос | Restart |
Голос | Vocal |
Похожие Запросы : здоровье совести - кризис совести - свобода совести - вопрос совести - узник совести - узники совести - свобода совести - угрызения совести - дело совести - люди совести - угрызения совести - зазрения совести