Перевод "дело совести" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело совести - перевод : дело - перевод : совести - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

По совести!
Conscience!
Угрызения совести?
Why are you remorseful?
Угрызения совести...
Remorseful...
Угрызения совести...
An attack of conscience.
И должен жить по совести человека и по совести врача.
I have to live... with a doctor's conscience and a man's conscience.
Это вопрос совести.
This is a question of conscience.
с) Свобода совести
(c) Freedom of religion
7. Свобода совести
7. Freedom of conscience
Угрызения совести? Да?
Remorseful?
Он испытывал угрызения совести.
He felt the pangs of conscience.
У него нет совести.
He has no conscience.
Это на твоей совести.
This is on your head.
Ни стыда, ни совести.
I think one should always hope.
Нука, скажите по совести.
In your own conscience, now?
Его замучили угрызения совести...
He couldn't stand living with what he had done.
Твои чувства это дело твоей совести но я обязан пред тобою, пред собой и пред богом указать тебе твои обязанности.
Your feelings concern your own conscience, but it is my duty to you, to myself, and to God, to point out to you your duties.
У него нет угрызений совести.
He has no remorse.
У неё нет угрызений совести.
She has no remorse.
Тома, кажется, мучают угрызения совести.
Tom seems to be suffering from a guilty conscience.
Свобода мысли, совести и религии
Freedom of thought, conscience and religion (art.
свободу мысли, совести и религии
Freedom of thought, conscience, and religion
Было нанесено оскорбление совести человечества.
The conscience of mankind has been outraged.
Это ж по совести будет!
Well it will be in good conscience!
Мою душу раздирают угрызения совести...
Remorse seizes my soul.
Но затем начались угрызения совести.
But then I started feeling bad.
Раскаяние, угрызения совести для добра.
Remorse to the good.
Я прислушалась к голосу совести...
I've searched my conscience. And ..?
Этот провал на твоей совести!
If it's a fiasco, it's your fault, I tell you!
Видишь, я не без совести.
You see, I had scruples.
А, да, ни капли совести.
Oh, yes, without a trace of human conscience.
Кажется, она на моей совести.
She's on my conscience.
У тебя что, нет совести?
Don't you have a conscience?
Сэмми, у меня нет совести.
Sammy, I haven't got a conscience.
Совести у них не осталось.
People without a conscience revolt me.
На совести твоей и Фромейера!
Your Fromeyer and you.
А не мучиться угрызениями совести!
Remorse be damned!
Главное приобретение этой эпохи заключается не в философском анализе совести, а в понятии свободы совести.
A requirement of conscience in this view is the capacity to see ourselves from the point of view of another person.
Здесь начинается серая зона моей совести.
Here began the grey zone of my conscience.
У меня от этого угрызения совести.
I have a guilty conscience about that.
Он не чувствовал никаких угрызений совести.
He did not have any qualm of conscience.
Можно убежать от всего, кроме совести.
We can run away from everything, except from our conscience.
хранящие таинство веры в чистой совести.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
хранящие таинство веры в чистой совести.
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
Свобода мысли, совести и религии 90
Freedom of thought, conscience and religion 90 33
c) Свобода совести 509 519 107
(c) Freedom of religion . 509 519 101

 

Похожие Запросы : здоровье совести - кризис совести - свобода совести - вопрос совести - узник совести - узники совести - свобода совести - угрызения совести - люди совести - голос совести - угрызения совести - зазрения совести - без совести