Перевод "делая работу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

делая работу - перевод :
ключевые слова : Pretending Spend Making Without Around Jobs Done Work Their

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

если бы я был школьником, я мог бы воспользоваться ими, делая домашнюю работу.
I could use it as a kid to do my homework.
Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу.
Imagine two thirds over here running excellent organizations, doing very important work.
Во многие дни группа начинала работу около полудня, делая перерывы для обеда и ужина, и продолжая работу до полуночи.
On most days the group began work around midday, took breaks for lunch and dinner, and continued work through midnight.
Делая чтото.
It works for anything.
Правительство Анголы развернуло работу по информированию общественности о минной опасности, делая упор на вопросах физической реабилитации пострадавших.
It had begun to educate the public about the risk of mines, and was emphasizing the physical rehabilitation of mine victims.
Эшли Делая что?
Ashleigh Doing what?
Ничего не делая?
Doing nothing?
Делать, не делая
Doing, not doing.
Мы намерены и впредь вноcить свой вклад в эту работу, делая все возможное и руководствуясь духом безоговорочного сотрудничества.
We intend to continue to contribute to that work to the best of our ability and in a fully cooperative manner.
Я просто не хочу, чтобы он подумал, что я бросил работу, потому что ктото другой погиб, делая её.
I just don't want him to think I'm ratting on a job because someone else got killed doing it.
Действовать безуспешно, делая добро
Doing Poorly by Doing Good
Это классическое учиться делая .
It s classically learning by doing.
Ты нервничаешь, делая это?
Are you nervous doing that?
Делая допущения, не переусердствуйте.
A simple standard profit and loss account is given in Table 1,
Я могу воспользоваться ими в своей компании, если бы я был школьником, я мог бы воспользоваться ими, делая домашнюю работу.
I can use it in my company. I could use it as a kid to do my homework.
Делая добро, не будь корыстолюбив,
Do not bestow favours in expectation of return,
Делая добро, не будь корыстолюбив,
And do not favour others in order to receive more.
Делая добро, не будь корыстолюбив,
Give not, thinking to gain greater
Делая добро, не будь корыстолюбив,
And bestow not favour that thou mayest receive more.
Делая добро, не будь корыстолюбив,
And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah).
Делая добро, не будь корыстолюбив,
And show no favor seeking gain.
Делая добро, не будь корыстолюбив,
and bestow not favour in order to seek from others a greater return,
Делая добро, не будь корыстолюбив,
And show not favour, seeking wordly gain!
Его пальцы дрожали, делая так.
His fingers trembled while doing so.
Делая что либо по дизайну.
Doing things by design.
Мы начнём делая дополнительный пузырь.
We are going to start by making the extra bubble.
Делая очень простой цветовой узор.
Making very simple color pattern.
Накачайте шарик делая около15см пузырь.
Inflate the balloon with a six inch bubble.
Кто знает... делая шаг назад.
Who knows...
Как завалить дело ничего не делая
How to Fail in Stimulating Business Without Really Trying
Рейес не преувеличивает, делая это утверждение.
Reyes is not exaggerating when he makes that statement.
Ничего не делая, я смотрел телевизор.
Having nothing to do, I watched television.
Он часами сидел, ничего не делая.
He would often sit for hours doing nothing.
Делая это, ты ничего не решишь.
Doing that won't solve anything.
Делая это, я получал серьёзный опыт.
Doing that was quite an experience for me.
Делая это, мы делаем меньше работы
By doing this, we're doing less work.
Да, да, делая прически, я настаиваю.
Yes, hairstyling I insist on that.
Делая это, можно узнать возраст колоний.
And by doing this I know how old they all are.
Делая выводы на основе своей фантазии...
Making conclusions on your own basis...
Делая при этом намного, намного меньше.
And I'm doing far, far less.
Имея его, делая себя не меньше.
By having him, making yourself no less.
Я переборщила, делая, как мне вздумается?
Did I go overboard by doing what I please?
Так зачем мне суетиться, делая это?
Well why would I bother doing that?
Наполняем шарик воздухом не делая пузырей.
Fill it with air without making any bubbles.
Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток.
You cannot achieve the impossible without attempting the absurd.

 

Похожие Запросы : делая работу платить - делая их работу - делая изображение - делая смысл - , делая вид, - делая машину - делая звук - делая ученичество - делая имя - делая обучение - делая интернатуру - делая ссылку - делая путь - Делая панель