Перевод "день отхода" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

день - перевод :
Day

день - перевод : день - перевод : день отхода - перевод : день - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Процесс отхода уже начался.
The exit process has begun.
Портом назначения в момент отхода являлся Сингапур.
The destination declared at the time of sailing was Singapore.
Я попал на вокзал за три минуты до отхода поезда.
I got to the station with three minutes to spare.
В случае отхода от стандартов на основании решений директивных органов отдельных организаций на каждый подобный случай отхода в финансовых ведомостях соответствующей организации должно делаться конкретное указание.
Where departures from the standards occur as a result of decisions of the legislative authorities of individual organizations, attention is to be drawn to each instance in the financial statements of the organization concerned.
До отхода поезда осталось всего пять минут, а она не появилась.
There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared.
До отхода поезда всего пять минут, а её всё ещё нет.
There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared.
На момент отхода от причала все грузовые цистерны судна были пустыми.
At the time of vacating the berth, all cargo tanks of the vessel were empty.
На момент отхода от причала все грузовые цистерны судна были пустыми.
All cargo tanks of the vessel were empty at the time of vacating of the berth.
И это еще один признак отхода от идеализации, характерной для классического периода.
Again, the letting go of that idealized perfection that we see in the Classical period.
Нет и не может быть достаточных аргументов или оправданий для отхода от этого принципа.
No reason or excuse can ever be strong enough for the violation of that principle.
Бремя доказывания того, что условия для отхода от положений были выполнены, возлагается на перевозчика.
The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled.
Она намерена вести вооруженную борьбу, используя повстанческую тактику нанесения быстрого удара и отхода и организации засад.
It intends to fight by using the guerrilla tactics of hit and run and ambush.
Тенденция отхода от этого фундаментального принципа представляет собой пренебрежение основных целей и задач, предусмотренных в Уставе.
The tendency to dilute this fundamental principle amounts to disregarding the guiding objectives established in the Charter.
И за секунду до отхода поезда молодая пара врывается и пневматические двери закрываются прямо за ними.
Just as a train is about to go, a young couple rush in and they're just about to close the pneumatic doors.
Разумеется, это потребовало бы отхода от традиционного кредитования МВФ в обмен на условия получения кредита от МВФ.
Admittedly, this would require departing from the Fund s traditional lending in exchange for conditionality.
Эта тенденция отхода от отмены ipso facto также получила поддержку в международном трибунале в начале двадцатого столетия.
This trend away from ipso facto abrogation also received support in an international tribunal of the early twentieth century.
Однако пункт 3 проекта резолюции не следует истолковывать в качестве отхода от нынешних политических рамок мирного процесса.
Paragraph 3 of the draft resolution, however, should not be interpreted as a departure from the current political framework of the peace process.
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb, vary deserved praise on my palfrey.
Не увеличивай у нечестивцев, причинивших себе вред своим неверием и упорством, ничего, кроме заблуждения и отхода от истины.
So do not give the evil doers increase but in error.
Не увеличивай у нечестивцев, причинивших себе вред своим неверием и упорством, ничего, кроме заблуждения и отхода от истины.
Increase Thou not the evildoers save in error!'
Не увеличивай у нечестивцев, причинивших себе вред своим неверием и упорством, ничего, кроме заблуждения и отхода от истины.
And increase Thou these wrong doers in naught save error.
Не увеличивай у нечестивцев, причинивших себе вред своим неверием и упорством, ничего, кроме заблуждения и отхода от истины.
And (O Allah) 'Grant no increase to the Zalimun (polytheists, wrong doers, and disbelievers, etc.) save error.
Не увеличивай у нечестивцев, причинивших себе вред своим неверием и упорством, ничего, кроме заблуждения и отхода от истины.
So do not enable these evildoers to increase in anything except straying (from the Right Way).
Мы позволяем углевым, газовым и нефтяным магнатам использовать атмосферу как место для бесплатного размещения углерода их основного отхода.
We let coal and gas and oil barons use the atmosphere as an open sewer into which to dump carbon, their main waste product, for free. That's a sweetheart deal.
Нельзя допустить какого бы то ни было отхода от обязательств по глобальному и комплексному осуществлению Повестки дня на XXI век.
There must be no rolling back of the commitment to implement Agenda 21 in a holistic and integrated manner.
Его делегация также сожалеет по поводу отхода Комитета от своего первоначального мандата установить полный запрет на клонирование в целях воспроизводства.
His delegation also regretted the Committee's deviation from its original mandate to establish a complete ban on reproductive cloning.
Загрузив этот экспортный груз, судно вышло из Мадраса 1 февраля 1993 года и на момент отхода направлялось в Средиземное море.
The vessel sailed from Madras on 1 February 1993, after loading the export cargo and at the time of sailing of the vessel the destination declared was Mediterranean.
Во многом это связано с оправданным опасением того, что некоторые стороны воспользуются этим как возможностью для отхода от уже достигнутых договоренностей.
This is due largely to a realistic fear that some parties will use it as an opportunity to go back on already established agreements.
(Ж) Словом, это интересный момент отхода (Ж) от Возрождения. (Ж) Мы видим здесь и элементы маньеризма, (Ж) и элементы зарождающегося барокко.
We see elements of mannerism and we also see elements of the baroque that is just to come.
Несложно представить ситуации, в которых гибкость может быть увеличена за счет сокращения индивидуальных прав и отхода от ранее установленных правил принятия решений.
It is easy to imagine situations in which flexibility can be increased by curtailing individual rights and abandoning pre established decision making rules.
Легко скептически относиться к мнению, что его пример вызовет новую волну раннего отхода от коммерческой деятельности для того, чтобы управлять филантропическими организациями.
Regardless of whether Gates lives up to his promise, are people like him the exception that proves the rule? It is easy to be skeptical that his example will spur a new wave of early retirements to run philanthropies.
Легко скептически относиться к мнению, что его пример вызовет новую волну раннего отхода от коммерческой деятельности для того, чтобы управлять филантропическими организациями.
It is easy to be skeptical that his example will spur a new wave of early retirements to run philanthropies.
Все приложения и базы данных были организованы в этой среде, так что замена на открытую систему HP требует отхода от старой системы.
All of the applications and databases were organised in that environment, so the change to the open HP system requires the migration of these.
День первый, день второй, день третий, день четвёртый, день пятый, день шестой.
Day one, day two, day three, day four, day five, day six.
Кроме того, рекомендовалось осторожно подходить к элементам прогрессивного развития, с тем чтобы не допустить отхода от действующего правового режима в области защиты беженцев.
Moreover, it was recommended that the elements of progressive development be weighed with caution so as not to depart from the legal regime in force for the protection of refugees.
В этой связи Комитет предостерегает от отхода от первоначальной концепции Секции по передовой практике путем добавления к ее аналитическим функциям функций оперативной деятельности.
In this connection, the Committee cautions against departing from the original concept of the Best Practices Section by adding operational activities to its analytical functions.
Подобные действия не только являются грубыми нарушениями международного права, но и совершенно расходятся с заявляемыми Израилем намерениями относительно одностороннего отхода из сектора Газа.
Such actions are not only grave violations of international law but are also totally inconsistent with Israel's alleged intentions for unilateral disengagement from the Gaza Strip.
Он надеется, что принятие Декларации явится первым шагом на пути отхода от анархии, которая в настоящее время царит в вопросе о клонировании человека.
He hoped that the adoption of the Declaration would be a first step away from the anarchy currently surrounding the issue of human cloning.
АКК включил в текст стандартов положение о том, что на любой случай подобного отхода в финансовых ведомостях соответствующих организаций будет делаться конкретное указание.
ACC has included a provision in the standards specifying that attention will be drawn to any such variations in the financial statements of the organizations concerned.
Считая, что в этих документах содержится определение мандата как Конференции, так и ее Сопредседателей, мы предупредили о недопустимости отхода от принципов, определенных этими документами.
Considering these documents as a definition of the mandate of both the Conference and its Co Chairmen, we have warned against not holding to the principles as defined by these documents.
Вслед за победой здравого смысла и сдержанности принятие консенсусом резолюций по апартеиду будет свидетельствовать об эволюции отхода Организации Объединенных Наций от конфронтации к сотрудничеству.
In a triumph of common sense and moderation, the adoption of the consensus resolutions on apartheid will signal the evolution of our United Nations away from confrontation towards cooperation.
День 21, день 23, день 25ы.
Day 21, day 23, day 25.
Тем не менее отмечалось, что проект статьи 88а (2) содержит требование о том, что все случаи отхода от положений должны быть указаны в договоре перевозки.
However, it was observed that draft article 88a (2) mandated that all derogations should be contained in the contract of carriage.
Нас беспокоит, что объемы таких ресурсов сокращаются из за их отвлечения на другие нужды и из за некоторого, как нам представляется, отхода от интересов Африки.
We are concerned that these resources are shrinking owing to diversion and what appears to be a subtle disengagement from Africa.
Добрый день, сеньора. Добрый день. Добрый день.
Hello.

 

Похожие Запросы : без отхода от - время отхода ко сну - день, - день в день - день в день - средства день в день - средства день в день - торговый день - летний день - високосный день