Перевод "для заключения договоров" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для заключения договоров - перевод : для - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Влияние в процессе заключения многосторонних договоров
Influence in the multilateral treaty making process
заключения многосторонних договоров . 22 29 9
of multilateral treaty making . 22 29 9
Для заключения договоров о границах, согласно конституционным нормам Колумбии, требуется утверждение законодательным органом.
9 and 20, of the Colombian Constitution, which establishes the criteria for performing an act of this kind. Under the provisions of this Constitution, legislative approval is essential for the conclusion of boundary treaties.
Принципы заключения договоров со времени представления предыдущего доклада не изменились.
The principles of entering into agreements have not changed as compared to the previous report.
Любой вопрос о возможности заключения субподрядных договоров должен обсуждаться и согласовываться.
Whether or not there is scope for any sub contracting this should be discussed and agreed.
Однако в договорном контексте ЕС традиционно никогда не выполнял прямую функцию заключения договоров.
In the treaty context, however, the EU has not traditionally played a direct role in making treaties.
Таким образом, помимо разработки национальной законодательной основы необходимо организовать процесс заключения коллективных договоров.
Thus, in addition to developing a national legislative framework, a collective bargaining process should take place.
Возникновение вооруженного конфликта не затрагивает полномочий сторон вооруженного конфликта, касающихся заключения международных договоров в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров.
The outbreak of an armed conflict does not affect the competence of the parties to the armed conflict to conclude treaties in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Возникновение вооруженного конфликта не затрагивает полномочий сторон вооруженного конфликта, касающихся заключения международных договоров в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров.
The outbreak of an armed conflict does not affect the competence of the parties to the armed conflict to conclude treaties in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties.
9. Государства участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосторонних договоров, соглашений или договоренностей для повышения эффективности международного сотрудничества, осуществляемого согласно настоящей статье.
9. States Parties shall consider concluding bilateral or multilateral treaties, agreements or arrangements to enhance the effectiveness of international cooperation undertaken pursuant to this article.
Новая система заключения договоров находится на раннем этапе своего развития и применяется только в двух кантонах.
New contracting models are at the early stages and are applied in two cantons only.
Было также предложено заменить ссылку на полномочия сторон вооруженного конфликта, касающиеся заключения международных договоров, словом правоспособность .
It was also suggested that the reference to competence of the parties to the armed conflict to conclude treaties be replaced by the word capacity .
2. Помощь и технические консультативные услуги с целью облегчить участие государств в процессе заключения многосторонних договоров
2. Assistance and technical advice to States to facilitate their participation in the process of multilateral treaty making . 3
2. Помощь и технические консультативные услуги с целью облегчить участие государств в процессе заключения многосторонних договоров
2. Assistance and technical advice to States to facilitate their participation in the process of multilateral treaty making . 21 29 9
В соответствии с нынешним законодательством заключение коллективных договоров не отменяется, однако предусматриваются различные варианты заключения контрактов.
The current legislation did not replace collective bargaining, but rather provided options for contract forms.
Комиссия подготовила проект принципов электронного заключения договоров, а также оказывала помощь в осуществлении инициативы ЕК по согласованию права договоров европейских стран на основе пересмотра Римской конвенции.
The CLP prepared a draft of principles on electronic contracting and also assisted with the EC's initiative to harmonize European contract law by the revision of the Rome Convention.
В процессе заключения договоров о выдаче Типовым договором о выдаче воспользовалось более трети (38 процентов) государств мира.
When negotiating extradition treaties, more than a third (38 per cent) of States had made use, where appropriate, of the Model Treaty on Extradition.
Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров.
Effects of armed conflicts on treaties.
Осуществление коллективных договоров в Республике Сербской в частном секторе обязало работодателей использовать практику заключения специальных секторальных коллективных договоров, несмотря на тот факт, что они их не согласовывали.
Implementation of collective contracts in Republika Srpska in the private sector obliged employers to apply special sectoral collective contracts, despite the fact that they did not negotiate them.
Опять таки, не имеет места внутренняя невозможность фактического заключения международных договоров между двумя воюющими сторонами в ходе войны.
Again, there is no inherent impossibility in treaties being actually concluded between two belligerents during the course of a war.
Необязательный подход не создавал бы проблем в отношениях между сторонами, располагающими равными возможностями заключения договоров, однако он создал бы проблему для мелких грузоотправителей по договору.
A non mandatory approach would be no problem between parties with equal bargaining power, but it would be a problem in relation to small shippers.
Возможности для заключения соответствующих соглашений между
Options for appropriate arrangements which might be entered into between the
b) последствий вооруженных конфликтов для международных договоров
(b) Effects of armed conflicts on treaties
Межправительственные соглашения были заключены в соответствии с Законом о порядке заключения и соблюдения международных договоров (Официальная газета, 29 00).
Intergovernmental agreements were concluded in accordance with the Law on Conclusion and Execution of International Agreements (Official Gazette, 29 00).
Однако он заявил, что это положение не должно исключать возможности заключения двусторонних договоров о выдаче с отдельными государствами участниками.
However, it declared that that provision would not preclude it from concluding bilateral treaties on extradition with individual States parties.
Ряд участников сообщили о том, что в ходе заключения двусторонних соглашений правительства их стран использовали положения этих типовых договоров.
Several participants reported that their Governments had referred to the model treaties when negotiating bilateral arrangements.
Соперничество, присущее эпохе quot холодной войны quot , ушло в прошлое, значительный двусторонний прогресс был достигнут в результате заключения договоров СТАРТ и последующих договоров о сокращении соответствующих ядерных арсеналов, накопленных сверхдержавами.
As cold war rivalry faded, significant bilateral progress was made with the conclusion of the START Treaties and the subsequent agreements for reduction in the respective nuclear arsenals of the erstwhile super Powers.
Использование автоматизированных систем сообщений для заключения договора
Use of automated message systems for contract formation
уровне, в том числе для целей заключения
and international, including conclusions of partnership
Для заключения контрактов согласие мужа не требуется.
The consent of the husband was not necessary in order to conclude a contract.
Одно из последствий этого заключается в том, что соглашения с третьими странами, включающие как внешнеполитические вопросы, так и экономические, требуют заключения двух отдельных договоров одного для Союза, а другого для Сообщества.
One consequence of this is that agreements with third countries that involve both foreign and economic matters require two distinct treaties one for the Union, one for the Community.
Рабочая группа признала важное значение надлежащего планирования процесса закупок и регулирования в области заключения и исполнения договоров о закупках для общего эффективного функционирования системы закупок и для достижения целей Типового закона.
The Working Group acknowledged the importance of appropriate procurement planning and contract administration for overall effective functioning of procurement and fulfilling the objectives of the Model Law.
При выполнении землеустроительных и других работ, осуществляемых под руководством правительства, давно существуют возможности для заключения с внешними структурами подрядных договоров на выполнение краткосрочных, разовых или сугубо вспомогательных задач.
In land administration and other government led work there has long been a place for contracting out short term, ephemeral or purely supporting tasks.
Главная цель международного сообщества состояла в том, чтобы предоставить властям Боснии и Герцеговины возможности для евроатлантической интеграции, и в частности для заключения первых договоров как с Европейским союзом, так и с НАТО.
The overriding aim of the international community was to equip the Bosnia and Herzegovina authorities to pursue Euro Atlantic integration and, in particular, to establish its first contractual relationships with both the European Union and NATO.
18. Успех Регистра со всей очевидностью показал, что проблемы разоружения и международной безопасности не обязательно должны решаться путем заключения официальных договоров.
18. The success of the Register made it clear that disarmament and international security issues did not necessarily have to be solved through formal treaties.
Мы пытаемся отменить пожизненные сроки заключения для детей.
We're trying to end life without parole sentences for children.
Пытки дают основание для выдачи на основании всех договоров
Torture as an extraditable offence under any extradition treaty
Предусматриваются ассигнования для продления договоров об аренде следующих помещений
Provision is made for the continued rental of
Предусматриваются ассигнования для продления договоров об аренде следующих объектов
Provision is made for the continued rental of the following facilities
103. Ряд вышеназванных договоров предусматривает представление периодических докладов международным комитетам, учрежденным для наблюдения за имплементацией договоров государствами участниками.
103. A number of the above mentioned instruments provide for the submission of periodic reports to the international committees established to monitor their implementation by States parties.
Заключение договоров
Conclusion of contracts
многосторонних договоров
treaty making
договоров 19,9
treaties 19.9
Выполнение договоров
Treaty implementation
Статья 53 Венской конвенции о праве международных договоров Договор является ничтожным, если в момент заключения он противоречит императивной норме общего международного права.
Article 53 VCLT A treaty is void if, at the time of its conclusion, it conflicts with a peremptory norm of general international law.

 

Похожие Запросы : время заключения договоров - после заключения договоров - путем заключения договоров - для заключения - для заключения - Основание для заключения - для заключения договора - предложение для заключения - составление договоров - договоров ЕС - разработка договоров - экспертиза договоров - заключение договоров - Обзор договоров