Перевод "для распечатки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вопросник должен быть снабжен функцией распечатки. | The questionnaire should have a printing function. |
Для распечатки заметки, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите Печать. | To print a note RMB click on the note titlebar and select Ctrl P Print. |
Путину приносили распечатки ругательных материалов про него. | Putin was brought printouts of abusive materials about him. |
Дополнительные распечатки следует направлять в комнату S 1037A. | Additional hard copies should be delivered to room S 1037A. |
Распечатки звонков показали, что они знали друг друга всего неделю. | Cellphone records indicated they'd only known each other for a week. |
Респонденты обратились с просьбой о предоставлении им возможности распечатки вопросника. | Respondents requested the possibility to print the questionnaire. |
ЭСКАТО ежегодно направляются распечатки данных по индексам промышленного производства в регионе ЭСКАТО. | Tearsheets of data on indices of industrial production for the ESCAP region are provided to ESCAP annually. |
Они касаются возможностей распечатки, поиска, расчетов, переноса, наличия пояснений и индикатора хода процесса. | These ideas concerned printing, searching, calculating, carrying over, explanations and progress indication. |
Открывает диалог распечатки текущего документа, позволяющий пользователю указать, что, где, и как печатать. | Opens a simple print dialog allowing the user to specify what, where, and how to print. |
25Е.34 Сметные ассигнования (48 700 долл. США) предназначаются для распечатки конторских бланков одноразового использования, которые не могут выпускаться внутри Организации. | 25E. The estimated requirements ( 48,700) relate to the printing of expendable office supply forms that cannot be produced internally. |
Я была безумно занята в начале того года, и не знала, как найти время для дизайна и распечатки одной единственной валентинки. | I was very busy in the beginning of that year, and I didn't know when I was going to find time to design and print a single valentine. |
iv) ответы на вопросник и скомпилированные распечатки устных выступлений будут проанализированы по принципу без ущерба . | (iv) The questionnaire responses and compiled oral intervention transcripts will be analyzed on a without prejudice basis. |
А еще у адвоката моего папы есть распечатки телефонных разговоров с домашнего номера в день убийства. | And an attorney of my daddy got a printed list of calls done from our home telephone on the day of the killing. |
Геометрические распечатки позволяют создавать предметы промышленного дизайна обувь, кожаные ремни, женские сумочки и т.п. без нанесения вреда одушевлённому существу. | We print geometry where we can make industrial design objects like, you know, shoes, leather belts, handbags, etc., where no sentient creature is harmed. |
В данный момент моё увлечение печать. И я очарована идеей применения процесса обычной распечатки для того, чтобы напечатанные объекты, которых полно вокруг нас, придавали бумаге и картам интерактивность. | So now my obsession is printing, and I'm really fascinated by the idea of using conventional printing processes, so the types of print that are used to create many of the things around us to make paper and card interactive. |
Кроме того, Международный союз железных дорог и Рейнская и Дунайская комиссии направляют ЕЭК распечатки статистических таблиц для включения в quot Ежегодный бюллетень транспортной статистики для Европы quot (Annual Bulletin of Transport Statistics for Europe). | In addition, the International Union of Railways and the Rhine and Danube Commissions send tearsheets of statistical tables to ECE for the Annual Bulletin of Transport Statistics for Europe. |
Рабочая группа и Секретариат продолжают поиск путей обеспечения возможности распечатки документов по запросу в самих залах заседаний и или зале отдыха для делегатов или в непосредственной близости от них. | The Working Group and the Secretariat continue to explore approaches to on demand document printing near or in the conference rooms and or the Delegates' Lounge. |
ИКАО направляет распечатки статистических таблиц в ЕЭК для включения в quot Ежегодный бюллетень транспортной статистики для Европы quot (Annual Bulletin of Transport Statistics for Europe) и в ЭКЛАК для включения в ее quot Статистический ежегодник quot (Statistical Yearbook). | ICAO sends tearsheets of statistical tables to ECE for inclusion in the Annual Bulletin of Transport Statistics for Europe and to ECLAC for inclusion in their Statistical Yearbook. |
Choral Public Domain Library (CPDL) архив нот хоровой и вокальной музыки, имеющихся в свободном доступе или иным образом доступных для бесплатного распечатки и исполнения (например, с разрешения владельца авторских прав). | The Choral Public Domain Library (CPDL) is a sheet music archive which focuses on choral and vocal music in the public domain or otherwise freely available for printing and performing (such as via permission from the copyright holder). |
Статистический отдел предоставляет компьютерные распечатки и или компьютерные ленты, содержащие данные промышленной статистики, региональным комиссиям, ЮНКТАД, Всемирному банку, ЮНИДО и ОЭСР. | The Statistical Division supplies computer printouts and or computer tapes containing industrial statistics to the regional commissions, UNCTAD, the World Bank, UNIDO and OECD. |
11. Руководители программ теперь ежемесячно получают распечатки системы проектных счетов, в которых отражаются фактические расходы и обязательства в сопоставлении со сметными. | 11. Programme managers are now provided each month with a print out from the project accounts system reflecting expenditures and obligations against commitments. |
Рукописные таблицы по национальным счетам и компьютерные распечатки и ленты, содержащие статистические данные по национальным счетам, предоставляются региональным комиссиям, ЮНКТАД, ФАО, Всемирному банку, МВФ и ЮНИДО. | The manuscripts of the national accounts tables and computer printouts and tapes containing national accounts statistics are supplied to the regional commissions, UNCTAD, FAO, the World Bank, IMF and UNIDO. |
6. Осенью 1993 года была внедрена пересмотренная форма свидетельства о праве на получение пособия, призванная обеспечить автоматизацию общего процесса распечатки, рассылки, возвращения и учета возвращенных свидетельств. | In the fall of 1993 a revised Certificate of Entitlement was implemented which was designed to facilitate the automation of the overall process as regards the production, mailing, return and recording of the returned certificates. |
После передачи основной ЭВМ задача попадала в очередь на обработку, поэтому Эмтажу и другим специалистам приходилось часами ждать, пока матричные принтеры выдадут свои распечатки на огромных листах бумаги. | You submitted your task to the mainframe, where it sat in a queue awaiting its turn to be processed. Computer scientists like Emtage spent hours waiting for printers to crank out their jobs on massive sheets of dot matrix paper. |
Эта система позволяет легко вести многопрофильный поиск информации по фамилии автора, названию, теме и географическому району, либо на экране монитора, либо с помощь распечатки всей отобранной информации или ее части. | The system allows for user friendly multilevel searches by author, subject and geographic area and for on screen review or printout of an entire search or subset thereof. |
Ленты, дискеты или распечатки, содержащие данные по энергетической статистике, предоставляются региональным комиссиям, ЮНКТАД, ФАО, Всемирному банку, МВФ, ЮНИДО, Международному агентству по атомной энергии, ОЭСР МЭА и Организации стран экспортеров нефти. | Tapes, diskettes or printouts containing energy statistics are supplied to the regional commissions, UNCTAD, FAO, the World Bank, IMF, UNIDO, the International Atomic Energy Agency, OECD IEA and the Organization of Petroleum Exporting Countries. |
63. Следует сократить высокие издержки на печатание докладов по линии ЭОД путем регулярного обзора потребностей в печатных докладах ЭОД и использования файлов, переписанных на дискеты, вместо распечатки докладов на принтерах. | 63. The high costs for EDP report printing should be reduced by regularly reviewing the need for printed EDP reports and by using files downloaded on diskettes instead of printed reports. |
Эта система позволяет легко вести многопрофильный поиск информации по фамилии автора, названию, теме и географическому району, либо на экране монитора, либо с помощью распечатки всей отобранной информации или ее части. | The system allows for user friendly multi level searches by author, subject, geographic area and for on screen review or printout of an entire search or subset thereof. |
Ленты и распечатки, содержащие информацию из базы данных quot Демографического ежегодника quot (Demographic Yearbook), и компьютерные дискеты со статистическими данными по положению женщин и инвалидов предоставляются учреждениям и региональным комиссиям по их просьбе. | Tapes and printouts containing data from the Demographic Yearbook database and microcomputer diskettes containing women apos s statistics and disability statistics are provided to agencies and regional commissions on request. |
72. За оставшуюся часть 1994 года и в течение 1995 года рабочие группы будут изучать вопрос осуществления электронной обработки документации на всех стадиях производства, избегая распечатки драфтов и частичной или полной перепечатки документов. | 72. For the remainder of 1994 and through 1995, task forces will be studying the implementation of electronic processing of documentation through all production stages, avoiding draft print outs and partial or total retyping of documents. |
Так что, если у меня были бы, скажем, резервный жесткий диск и распечатки всех моих фотографий, и некоторые старые футболки, которые у меня были, когда я был ребенком, и я только бы сказал, Вы знаете Пусть ... | So if I had, let's say, a backup hard drive and printouts of all my photos, and some old T shirts that I had from when I was a kid, and I just said, you know, Let themů |
Для шутов... для дураков для неисправимых! | For the jesters... the fools... ...and the incorrigible! |
Для кого понимание? для тебя Для кого знание? для тебя | For whom is understanding? For you. For whom is knowledge? |
месяцев для Экономической комиссии для Африки для | level for the Economic Commission for Africa to facilitate |
для государств, для работы бизнеса, для общественного | для государств, для работы бизнеса, для общественного |
Не для нас. Для неё, для Сьюзан. | Not for us, but for her, for Susan. |
Оно для нас, для меня и для тебя. | It's for both of us. |
Для света, для воды. | For the electricity, for water! |
Это необходимо для меня, для вас, для нашего сына. | This is unavoidable for my sake, for yours, and for that of our son. |
Мы учимся не для для школы, но для жизни. | Not for school, but for life do we learn. |
Для этого роста, для этого утончения, для этого изменения. | For that growth, for that subtlety, for that change. |
Не столько он для любви, сколько для для драки... | For us who yearn for the Neapolitan sky |
Но, не для Сердца для работы отлично, для игры замечательно Но не для Сердца... | For work fine, for this play fine. |
для чтения для студ. филологов. | для чтения для студ. филологов. |
Для меня, не для него. | For me, not for him. Right? |
Похожие Запросы : редактирования для распечатки - принтер распечатки - компьютерные распечатки - устройство распечатки - форма распечатки - для для - для для целей - Данные для входа для