Перевод "долговое бремя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
бремя - перевод : бремя - перевод : бремя - перевод : долговое бремя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Долговое бремя Греции невыносимо. | Still, Greece s debt burden is unsustainable. |
Скрытое долговое бремя развивающихся стран | Beban Utang Tersembunyi pada Negara negara Emerging Market |
Ошеломляющее долговое бремя захватывает страну в порочный круг. | Debt overhang traps countries in a vicious circle. |
И, несмотря на такое кровопускание , долговое бремя неуклонно растет. | Despite this haemorrhage, the debt burden grows ever larger. |
Тем не менее, в предстоящий период долговое бремя останется тяжелым. | However, in the near future, the debt burden will remain heavy. |
Последнее дополнительное финансирование, сделанное Тройкой, слишком незначительно ослабило долговое бремя Греции. | Greece s recent financing package, overseen by the Troika, gave the country much less debt relief than it needed. |
Растущее долговое бремя предполагает, что такая форма дешевой политики себя исчерпала. | Growing debt burdens suggest that this form of cheap politics has run its course. |
Долговое бремя PIIGS настолько велико, что здоровое функционирование экономики почти невозможно. | The PIIGS debt burden is so high that robust economic performance is next to impossible. |
По мнению одних, предлагаемый механизм сделает более тяжелым долговое бремя беднейших стран. | Some have noted that the proposed mechanism will increase the debt burden of the poorest countries. |
Долговое бремя третьего мира является немногим больше, чем свидетельство неудачного развития в прошлом. | Third world debt burdens are little more than a scorecard for past development failures. |
Долговое бремя уничтожило веру потребителей и подорвало банковскую систему, нанеся тем самым вред экономике. | The debt burden destroyed consumer confidence and undermined the banking system, crippling the economy. |
Дефляция увеличивает реальное (с поправкой на инфляцию) долговое бремя, а также реальную процентную ставку. | Deflation increases the real (inflation adjusted) debt burden, as well as the real interest rate. |
Более низкое долговое бремя наверняка бы помогло Японии бороться с замедлением темпов своего экономического роста. | A lower debt burden would certainly help Japan deal with its economic slowdown. |
Имея бюджетный дефицит, страна увеличивает свой государственный долг и перекладывает долговое бремя на будущие поколения. | By running a deficit, a country increases its national debt and imposes burdens on future generations. |
США, на которые будет уменьшено наше долговое бремя в результате недавно принятых Группой восьми решений. | That action is typical of some developed countries, which, while giving with great fanfare some assistance to the developing countries, quietly take away even more through harmful trade and economic policies. |
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны. | The latest package to cope with Greece s insolvency offers a bond buyback to lighten the country s debt burden. |
Неминуемо валюту постигнет крах, и долговое бремя страны и положение ее банков и компаний станет еще хуже. | Inevitably, the currency will collapse and the country's debt burdens and the situation of its banks and companies becomes even worse. |
Особую озабоченность вызывает тенденция к снижению цен на сырьевые товары в Африке, долговое бремя и сокращение потока помощи. | Of particular concern are the downward trend in Africa apos s commodity prices, the debt burden and the shrinking aid flow. |
Вместо того чтобы заставить кредиторов частных банков частично простить долги, ирландское правительство решило переместить все долговое бремя на налогоплательщиков. | Instead of making the creditors of private banks take haircuts, the Irish government chose to transfer the entire debt burden onto taxpayers. |
Но государственная казна опасно истощилась, и Франция сейчас относится ко многим странам, чье долговое бремя подвергает риску существование еврозоны. | But the state s coffers are dangerously depleted, and France now finds itself among the many countries whose debt burden compromises the eurozone s existence. |
Другие указывают на долговое бремя, которое взвалили себе на плечи бедные страны, или на неустойчивость рынков стран с развивающейся экономикой. | Others point to the debt burdens shouldered by poor countries, or to the volatility of emerging markets. |
Подобным образом в течение последних нескольких лет Латинская Америка процветала, несмотря на высокое долговое бремя и неоднозначные результаты политической реформы. | Similarly, Latin America has been booming in recent years, despite high debt burdens and a mixed record of policy reform. |
В целом, хотя долговое бремя развивающихся стран выглядят умеренно по историческим меркам, не исключено, что оно недооценивается, и, видимо, весьма существенно. | Singkatnya, meskipun utang negara negara emerging market umumnya terkesan berjumlah sedang berdasarkan nilai historis, sangat mungkin bahwa jumlah utang sebetulnya kurang diperhitungkan, dengan margin besar. |
В самом деле, официальные кредиторы Греции предоставили ей достаточно длительные льготные периоды и достаточно низкие процентные ставки, чтобы облегчить долговое бремя. | In fact, Greece's official creditors have granted it long enough grace periods and low enough interest rates that the burden is bearable. |
Германия отказалась простить какие либо долги, но она все еще может облегчить долговое бремя, если пересмотрит сроки погашения долга в сторону увеличения. | Germany has set its face against forgiving any debt, but real relief can still be given by a comprehensive long term rescheduling. |
отмечая с глубокой озабоченностью долговое бремя многих развивающихся стран, так как обслуживание задолженности по прежнему истощает ограниченные ресурсы, предназначенные для целей развития, | Taking note with great concern of the debt burden of many African countries, as debt servicing continues to drain the limited resources for development, |
Министр иностранных дел Капутин заявил, что Папуа Новая Гвинея сделает очень щедрый вклад, и это еще более усугубляет долговое бремя его страны. | Foreign Minister Kaputin has placed us even more deeply in his country apos s debt by announcing that Papua New Guinea is making a very generous contribution. |
В будущем, слабое экономическое оздоровление и стареющее население, вероятно, увеличат долговое бремя многих развитых стран, включая Соединенные Штаты, Великобританию, Японию и несколько стран еврозоны. | In the future, a weak economic recovery and an aging population are likely to increase the debt burden of many advanced economies, including the United States, the UK, Japan, and several euro zone countries. |
В сущности, эти инструменты превратили бы держателей акций в кредиторов для экономики страны, жалуя им часть будущей прибыли и одновременно временно снижая долговое бремя. | For example, bondholders could be encouraged to exchange existing bonds for GDP linked bonds, which offer payouts pegged to future economic growth. In effect, these instruments turn creditors into shareholders in a country s economy, entitling them to a portion of its future profits while temporarily reducing its debt burden. |
Кроме того, долговое бремя, как таковое, сильно занижено, так как не учитывает обязательства греков по отношению друг к другу (в основном в виде семейных обязательств). | As such, the debt burden woefully understates the obligations that Greeks have to each other (largely in the form of family obligations). |
В сегодняшнем глобализирующемся мире непомерное долговое бремя развивающихся стран является одной из серьезных причин для беспокойства в глобальной экономике и на финансовых рынках в целом. | In today's globalizing world, debt distress of developing countries is a serious concern for the global economy and financial markets as a whole. |
Когда долговое бремя частника, фирмы или правительства слишком высоко, правовые системы должны обеспечить упорядоченные способы уменьшить его на более устойчивый уровень (ближе к потенциальным доходам должника). | When the debt burden of an individual, firm, or government is too high, legal systems need to provide orderly ways to reduce it to a more sustainable level (closer to the debtor s potential income). |
Правительство Украины, со своей стороны, утверждает, что финансовые трудности страны, в частности, влияние военного конфликта на экономику и падение курса гривны, сделали ее долговое бремя непосильным. | Ukraine s government, for its part, argues that the country s financial difficulties in particular the economic effects of the conflict and the plunge in the value of the hryvnia have made its debt burden unsustainable. |
Это парадокс бережливости затягивание поясов оставляет людей без работы, потому что другие люди не покупают то, что они производят, и их долговое бремя увеличивается, а не уменьшается. | This is the paradox of thrift belt tightening causes people to lose their jobs, because other people are not buying what they produce, so their debt burden rises rather than falls. |
Даже при отсутствии цунами это долговое бремя тяжким грузом ложилось на экономическое развитие страны, поскольку ей все еще приходится восстанавливаться от последствий разразившегося в 1997 году финансового кризиса. | This is especially important for Indonesia, which must service a debt of 132 billion (of which 70 billion is owed to public creditors or guaranteed by government agencies). Even without the tsunami, this debt burden would have been an enormous hindrance to the country s development as it finally recovers from the aftermath of the 1997 financial crisis. |
Даже при отсутствии цунами это долговое бремя тяжким грузом ложилось на экономическое развитие страны, поскольку ей все еще приходится восстанавливаться от последствий разразившегося в 1997 году финансового кризиса. | Even without the tsunami, this debt burden would have been an enormous hindrance to the country s development as it finally recovers from the aftermath of the 1997 financial crisis. |
В пятых, долговое бремя, которое нельзя облегчить при помощи экономического роста, сбережений или инфляции, должно стать допустимым, благодаря упорядоченной реструктуризации долга, снижению долга и конвертированию долга в собственный капитал. | Fifth, debt burdens that cannot be eased by growth, savings, or inflation must be rendered sustainable through orderly debt restructuring, debt reduction, and conversion of debt into equity. |
Если новое предложение будет принято, то МВФ б дет условно отказывать в средствах для стран, имеющих долговое бремя, которое сотрудники Фонда считают неустойчивым кредиторы сначала должны согласиться на перепрофилирование долга. | If the new proposal is adopted, the IMF would conditionally refuse funds to countries carrying debt burdens that Fund staff determine are most likely unsustainable creditors would first have to agree to a reprofiling of debt. |
Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней. | Europe s more tempered approach, while magnifying short term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. |
Министры заявили, что перекосы и неравенство в глобальной торговле и долговое бремя все еще представляют собой монументальные препятствия на пути подлинного социального, экономического и политического прогресса в развивающихся странах мира. | The Ministers declared that the imbalances and inequalities found in global trade and the debt burden still constitute monumental hindrances to genuine social, economic and political progress in developing nations of the world. |
6. Тяжелое долговое бремя наименее развитых стран остается в настоящее время серьезным фактором, сдерживающим увеличение их экспортных поступлений, и крупной помехой для их усилий по перестройке и развитию своей экономики. | 6. The current heavy debt burden of the least developed countries continued to be a major strain on export earnings and a major hindrance to their efforts to adjust and expand their economies. |
Бремя Китая | China s Burden |
Носящими бремя, | And those who bear the load (of rain), |
Носящими бремя, | Then by oath of those which carry the burdens. |
Носящими бремя, | and the burden bearers |
Похожие Запросы : долговое соглашение - долговое обязательство - долговое контракт - долговое обязательство - долговое письмо - долговое финансирование - долговое извещение - долговое финансирование - Долговое агентство - долговое рабство - старший долговое финансирование