Перевод "должен обеспечить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : обеспечить - перевод : должен обеспечить - перевод : обеспечить - перевод : должен обеспечить - перевод : должен обеспечить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Новичок должен обеспечить распространение своего продукта. | A newcomer must secure the distribution of its product. |
Иран должен обеспечить прозрачность суда над Джейсоном Резаяном | Mood thinking of Jason Rezaian, whose trial in Tehran on espionage charges started today FreeJason pic.twitter.com OAxgFrOQ7b Gissou Nia ( GissouNia) May 26, 2015 |
Зависимый сбор данных должен обеспечить снижение нагрузки на респондентов. | From a respondent burden perspective dependent data collection should reduce respondent burden. |
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее. | Each region, therefore, will have to secure its own future. |
ССЗ должен обеспечить создание формальной системы координации деятельности его членов. | GCC should ensure a formal system of coordination between its members. |
ССЗ должен незамедлительно обеспечить контроль за морскими и сухопутными границами | The GCC should immediately control coasts and borders. |
Совет Безопасности должен обеспечить соответствие своей роли определенному Уставом мандату. | The Security Council should ensure that its role conforms to its mandate as defined in the Charter. |
Председатель и только Председатель должен обеспечить гласность наших предстоящих заседаний. | It is incumbent upon the President, and the President alone, to keep the doors of our forthcoming meetings open wide. |
Мир должен являться результатом намерения заинтересованных сторон обеспечить его прочность. | In order for it to last the parties involved must want peace. |
Главное, что я должен обеспечить вашу безопасность, ведь вы нездешний. | More importantly I must ensure your safety, since you're not from here. |
Слова необходимо обеспечить возможность должны быть заменены словами должен существовать механизм . | The words it must be possible ought to be replaced by there must be a mechanism . |
Совет Безопасности должен четко продемонстрировать свою решимость обеспечить выполнение его решений. | The Security Council must clearly demonstrate its will to enforce the decisions taken by it. |
Однако Генеральный секретарь должен обеспечить, чтобы Секретариат оказывал региональным комиссиям необходимую помощь. | However, the Secretary General must ensure that the Secretariat provided the necessary support to the regional commissions. |
Сам уход должен быть полным и обеспечить полный контроль для Палестинской администрации. | The withdrawal itself must be complete, and give the Palestinian Authority full control. |
Секретариат должен обеспечить удовлетворение всех своих потребностей в рамках нынешнего уровня ассигнований. | The Secretariat should be able to meet all its requirements within the current appropriation level. |
Он должен обеспечить специальную маркетинговую помощь предприятиям, которые внезапно потеряли свои российские рынки. | It should provide special marketing assistance to enterprises that have suddenly lost their Russian markets. |
Еще раз необходимо попытаться обеспечить сбалансированность, для чего такой трибунал должен быть реалистичным. | (Mr. Hahm, Korea) needed to be struck to make the court a realistic institution. |
Договор о нераспространении должен быть универсально ратифицирован, с тем чтобы обеспечить безъядерный мир. | The NPT must gain universal ratification in order to ensure a nuclear free world. |
Любой новый лидер должен будет подстегнуть экономику, обеспечить соблюдение законов, начать борьбу с коррупцией, объединить органы безопасности ПА и обеспечить безопасность населения и он должен будет сделать это быстро, иначе утратит авторитет. | Any new leader must spur the economy, enforce the rule of law, fight corruption, unify the PA s security agencies, and preserve public safety and he must do so quickly or lose authority. |
Вне всяких сомнений, финансовый сектор Китая должен быстро развиваться, чтобы обеспечить устойчивый экономический рост. | There is no doubt that China needs its financial sector to develop soundly in order to ensure sustained economic growth. |
Департамент операций по поддержанию мира должен обеспечить наличие в Миссии надлежащего числа опытных сотрудников. | The Department of Peacekeeping Operations should ensure that the Mission maintained appropriate levels of experienced staff. |
Комитет постоянных представителей должен обеспечить своевременное и подробное рассмотрение предлагаемых программы работы и бюджета. | Recalling also the goals, principles, commitments and recommendations of the Habitat Agenda, the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium and the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, |
Поэтому, будучи главным органом Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен обеспечить модель глобального руководства. | The Security Council, the paramount organ of the United Nations, should therefore provide a model of global governance. |
Суд постановил, что ряд социальных программ должен быть расширен, чтобы обеспечить основное питание для всех. | The court ruled that a series of social programs should be expanded, in order to provide a basic nutritional floor for all. |
Процесс РПООНПР должен обеспечить ЮНИСЕФ возможность укрепить механизмы консультаций и координации с широкой группой партнеров. | The UNDAF process should be an opportunity for UNICEF to strengthen its consultation and coordination with a broader group of partners. |
Амбициозно близко назначенный крайний срок для завершения задачи специальной группы должен помочь обеспечить ограничение расходов. | The ambitiously close deadline set for completion of the ad hoc panel apos s task should help to ensure that costs are kept in check. |
10. Первоначальный сводный доклад должен обеспечить обзор и резюме материала, содержащегося во всех национальных сообщениях. | 10. The initial synthesis report should provide an overview and summary of the material contained in all national communications. |
Для осуществления этой деятельности ННЦН должен сотрудничать с национальными учреждениями и другими экспертами, чтобы обеспечить | What is necessary in order to ensure the NDO s sustainability the NDO project is to make an in depth analysis that considers three key strategic factors (see Chapter 6) |
Задача саммита, который должен состояться в сентябре 2005 года, обеспечить, чтобы впредь даваемые обещания строго выполнялись. | The business of the summit to be held in September 2005 must be to ensure that, from now on, promises made are promises kept. |
Наконец, такой совет должен обеспечить активное участие в своей работе организаций гражданского общества, действующих на местах. | Finally, such a council should ensure a high degree of involvement in its work on the part of civil society organizations operating in that field. |
Контроль за последующими этапами должен обеспечить принятие определенных мер и дать возможность периодически совершенствовать разработку проектов. | Monitoring further stages should help ensure that some action is taken and provide a way of improving project design over time. |
Экономический и Социальный Совет должен обеспечить более тесные рабочие отношения специализированных учреждений с Организацией Объединенных Наций. | The Economic and Social Council should bring the specialized agencies into a closer working relationship with the United Nations. |
Глава французского государства, являющийся гарантом этой конституции, должен гарантировать и обеспечить соблюдение решений, основанных на традиции. | The Head of the French State, who is the guarantor of that Constitution, must guarantee and enforce respect for decisions based on tradition. |
Для большинства его участников он является также и инструментом, который должен обеспечить развитие важной отрасли промышленности. | For the majority of its members it also represents an instrument which should ensure the development of an important industry. |
Департамент должен определить, когда необходимо развертывание на местах, включая свое собственное развертывание при необходимости, и должен отвечать за то, чтобы обеспечить в достаточном количестве ресурсы. | The Department must determine when field deployments are required, including its own when necessary, and must be responsible for seeing that sufficient resources are put in place. |
Он (или она) не должен пытаться централизовать информацию, а скорее обеспечить, чтобы ее поток был более гладким. | He or she should not attempt to centralize information, but rather to make it flow more smoothly. |
Но, для того, чтобы добиться максимальной результативности такой операции, ЕЦБ также должен найти способ обеспечить справедливое распределение. | But, in order to maximize the impact of such an operation, the ECB would also have to find a way to ensure fair distribution. |
Комитет же, в свою очередь, должен обеспечить необходимые механизмы отслеживания и мониторинга продвижения вперед по пути деколонизации. | That Committee, in turn, must ensure that it had the proper machinery to follow up and monitor progress towards decolonization. |
Строгий контроль должен осуществляться и за экспортом радиологических материалов, чтобы обеспечить их использование исключительно в мирных целях. | Strong controls should also be applied to the export of radiological materials to ensure their use only for peaceful purposes. |
Необходимо обеспечить бόльшую ясность процесса реформы Организации Объединенных Наций, и персонал должен принимать в нем всестороннее участие. | More clarity was needed on United Nations reform and staff should be fully involved. |
В этой связи Департамент операций по поддержанию мира должен обеспечить полномасштабное сотрудничество, чтобы добиться надлежащего проведения ревизии. | In that respect, the Department of Peacekeeping Operations should provide its full cooperation to ensure the smooth running of the audit process. |
Необходимо обеспечить бόльшую ясность процесса реформы Организации Объединенных Наций, и персонал должен принимать в нем всестороннее участие. | More clarity was needed on United Nations reform and staff should be fully involved. Staff, especially those who are locally recruited and who commonly earn far less than their counterparts in other agencies, should have appropriate salaries. |
Он должен пересмотреть эту практику, с тем чтобы обеспечить применение наименьших ставок стандартных расходов в районе операций. | This practice should be reviewed by the Secretary General so as to ensure that the lowest standard costs appropriate to the operational area will be used. |
Суд должен служить в качестве противовеса Совету Безопасности и обеспечить, чтобы справедливость не стала жертвой политических соображений. | The Court would also serve as a counterbalance to the Security Council and ensure that justice did not fall victim to political considerations. |
Процесс консультаций должен привести к партнерским соглашениям, которые смогут обеспечить лучшую координацию двусторонних и многосторонних совместных действий. | The consultation process should result in partnership agreements that will ensure better coordination of bilateral and multilateral cooperative activities. |
Похожие Запросы : Поставщик должен обеспечить - должен также обеспечить - должен обеспечить, чтобы - кто должен обеспечить - Покупатель должен обеспечить - я должен обеспечить - продавец должен обеспечить - который должен обеспечить - должен - должен