Перевод "должны воздерживаться от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

воздерживаться - перевод : от - перевод :
By

воздерживаться - перевод : воздерживаться - перевод : от - перевод :
Off

воздерживаться - перевод : от - перевод : от - перевод : должны - перевод : от - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Стороны должны воздерживаться от любых военных действий.
The parties should refrain from any military action.
Они должны воздерживаться от предъявления необоснованных обвинений.
They should refrain from levelling unjustified accusations.
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции.
But we should not sit idly by and refrain from taking sides.
Поэтому стороны должны воздерживаться от принятия мер, способных подорвать эту инициативу.
The parties should therefore refrain from taking measures that could undermine the initiative.
Мы должны воздерживаться от ношения скульптурок из воздушных шариков на лице.
We should refrain from wearing balloons over face.
Воздерживаться от лжи.
Refrain from lying.
Государственные чиновники должны также воздерживаться от заявлений в поддержку действий военизированных групп.
State officials must also avoid making comments expressing satisfaction or understanding regarding paramilitarism.
Воздерживаться от красного цвета, утверждает Лили, это воздерживаться от красоты и праздника .
To abstain from the color red, Lily tells me, is to abstain from beauty and celebration.
Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от роскошной жизни и других излишеств.
Iranians should refrain from leaning toward any Western school of thought and abstain from luxurious lives and other excesses.
Ведь для того чтобы обратиться в суд, меньшинства должны будут воздерживаться от насилия.
For in order to appeal to the Court, minority groups must refrain from using violence.
Ты должен воздерживаться от курения.
You should refrain from smoking.
Истец должен воздерживаться от сарказма.
The plaintiff will refrain from further sarcasm.
Стороны должны воздерживаться от принятия односторонних мер, которые могут предопределить соглашение об окончательном статусе.
The parties must refrain from unilateral moves that might prejudge a final status agreement.
Все заинтересованные стороны должны воздерживаться от подстрекательства общественности к срыву переходного и избирательного процесса.
All concerned must refrain from inciting the public to disrupt the transition and the electoral process.
Я предпочитаю воздерживаться от разговоров о религии.
I prefer to refrain from discussing religion.
Но воздерживаться от этого лучше для них.
But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them.
Но воздерживаться от этого лучше для них.
But to maintain modesty is better for them.
Но воздерживаться от этого лучше для них.
But to refrain is better for them.
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
Governments should therefore refrain from deliberate policies to raise birthrates, even in places where birth rates are low.
Стороны должны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы подорвать усилия по достижению окончательного мирного урегулирования.
The parties should refrain from any unilateral measures that would undermine efforts to achieve a final peace settlement.
Но ядерные державы должны продолжать снижать роль ядерного оружия и воздерживаться от новых программ, предполагающих возможность его использования.
But the nuclear weapons states should continue to reduce the role of nuclear weapons, and refrain from new programs that suggest the prospect of their use.
В свою очередь, повстанческие движения должны воздерживаться от совершения нападений на полицию, а также на города и инфраструктуру.
In turn, the rebel movements should refrain from attacks on the police and on towns and infrastructure.
Ты можешь в течение недели воздерживаться от курения?
Can you abstain from smoking for a week?
b) воздерживаться от применения насилия в отношении женщин
(b) Refrain from engaging in violence against women
Мы договорились воздерживаться от курения, пока мы на работе.
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
Воздерживаться от применения силы становится выгоднее, чем начинать войну.
Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war.
В этой связи государства должны воздерживаться от любой практики негласных или тайных задержаний во всех случаях и в любых обстоятельствах.
States must therefore refrain from any practice of unacknowledged or secret detentions at all times and under all circumstances.
Эти власти должны воздерживаться от агрессивных акций и положить конец деятельности и актам агрессии, которые осуществляются израильскими поселенцами против палестинцев.
Those authorities must desist from their acts of aggression and put an end to the activities and acts of aggression perpetrated by the Jewish settlers against the Palestinians.
В ходе проведения этих переговоров две стороны должны воздерживаться от вопросов, которые выходят за рамки Декларации или несовместимы с ней.
In conducting these negotiations, the two sides should avoid raising issues that go beyond or are inconsistent with the Declaration.
Однако прежде чем объявить войну, Соединенные Штаты должны были соблюдать нейтралитет и воздерживаться от поставок оружия дружественным странам, включая Канаду.
Before the United States declared war, however, it had to maintain neutrality and to refrain from supplying weapons to friendly countries, including Canada.
3. настоятельно рекомендует воздерживаться от курения в непосредственной близости от залов заседаний.
3. Strongly discourages smoking in the immediate vicinity of conference rooms.
b) расположенные вне региона державы должны воздерживаться от военной дислокации в регионе и ликвидировать базы они должны изменить свои позицию и обязательства в отношении стран региона
(b) External Powers should refrain from military deployment in the region and dismantle bases they should assume new attitudes and obligations vis à vis the countries of the region
Мне приходилось воздерживаться от курения, пока я был в больнице.
I had to abstain from smoking while I was in the hospital.
Но воздерживаться от этого лучше для них. Аллах Слышащий, Знающий.
And that they should restrain themselves is better for them Allah is Hearing, Knowing.
Но скромно воздерживаться от этого все же лучше для них.
But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them.
Но скромно воздерживаться от этого все же лучше для них.
But to maintain modesty is better for them.
Но воздерживаться от этого лучше для них. Аллах Слышащий, Знающий.
Nevertheless, if they behave modestly, it would be better for them for Allah hears everything and knows everything.
Но скромно воздерживаться от этого все же лучше для них.
But to refrain is better for them.
В отсутствие такого регулирования и гарантий, компании, импортирующие древесный уголь из Сомали, должны воздерживаться от этой деятельности или сократить ее масштабы.
Until that is in place, businesses importing charcoal from Somalia should refrain from or reduce their engagement in this activity.
Компании (как местные, так и иностранные) должны соблюдать законы стран, в которых они осуществляют деятельность, и воздерживаться от недобросовестной деловой практики.
The competitive advantage of TNCs from developed countries often stems from the possession of superior process or product technology that at the same time is a key ingredient to economic development (as acknowledged in the MDGs).
Обе стороны должны воздерживаться от пропаганды в любой форме, а также от любых действий, которые могут привести к разжиганию ненависти или дискриминации по этническому признаку.
Both sides should refrain from propaganda in any form as well as from all manifestations that may lead to incitement to hatred or discrimination on ethnic grounds.
Развитые страны должны взять на себя ответственность за это и воздерживаться от любых действий, которые могут нанести ущерб экономическому развитию развивающихся стран.
The developed countries must accept responsibility for this and refrain from any actions detrimental to the economic development of the developing countries.
Отдельные государства должны воздерживаться от придания политической окраски механизмам прав человека, находящимся в их распоряжении, с тем чтобы сохранить эффективность международной системы.
Individual States must refrain from politicizing the human rights machinery at their disposal, in order to maintain the effectiveness of the international system.
Мы призываем государства воздерживаться от всякого применения силы в нарушение Устава.
We call upon States to refrain from all uses of force contrary to the Charter.
а) воздерживаться от оказания поддержки в любой форме лицам, причастным к
(a) To themselves refrain from providing any form of support to those involved in terrorist acts

 

Похожие Запросы : должны воздерживаться - должны воздерживаться - воздерживаться от - воздерживаться от - воздерживаться от - воздерживаться от - воздерживаться от - воздерживаться от - воздерживаться от продажи - воздерживаться от преследующего - воздерживаться от раскрытия - воздерживаться от этого