Перевод "должны основываться на" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : должны - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Во первых, они должны основываться на широком международном консенсусе.
First, it should be based on a broad international consensus.
Индикаторы должны в возможно большей степени основываться на имеющихся данных.
Indicators should be based, as much as possible, on the available data.
Все предпринимаемые реформенные шаги должны основываться исключительно на решениях стран членов.
All current efforts towards reform must be based exclusively on the decisions of Member States.
Меры должны основываться на quot имеющихся ... наиболее достоверных научных данных quot .
Measures must be based on the quot best scientific evidence available quot .
Такие стандарты должны основываться на существующих обязательствах согласно соответствующим положениями международного права.
Such standards must be based on existing responsibilities under the relevant provisions of international law.
В Руководящих принципах АССКУ подчеркивается, что оценки должны основываться на объективных критериях.
CACG Guidelines stress that evaluations should be based on objective criteria.
Программы создания рабочих мест в неформальном секторе должны основываться на трех основных элементах.
Employment generation programmes in the informal sector have to be based on three essential measures.
Важные политические решения, затрагивающие развивающиеся страны, должны основываться на принципе участия всех стран.
Important policy decisions affecting developing countries had to be based on the principle of inclusiveness.
Разумные меры в этом новом международном сообществе должны основываться на проявлении полной солидарности.
Intelligent action in this new global society must be based on the exercise of the firmest solidarity.
Усилия Организации Объединенных Наций в Африке должны основываться на двойной и консолидированной стратегии.
The efforts of the United Nations in Africa should be based on a twofold and consolidated strategy.
Эти новые взаимоотношения должны быть равноправными и основываться на взаимном уважении и взаимопонимании.
These new relationships must be equitable and based on mutual respect and understanding.
С учетом важности и деликатного характера этого вопроса принимаемые решения должны основываться на консенсусе.
The decisions that are adopted must be agreed by consensus, in view of the importance and sensitivity of this item.
Можно выводить правила, но они должны основываться только на том, что ты можешь продемонстрировать.
you can make up rules, but they have to relate only to the things that you've been able to demonstrate.
Эти дебаты о том, как решать проблему с Саддамом, возможно, должны основываться на следующих доводах.
This debate about how to deal with Saddam might go as follows. It is not difficult to overthrow Saddam, but it is impossible to predict who or what will take his place.
Эти дебаты о том, как решать проблему с Саддамом, возможно, должны основываться на следующих доводах.
This debate about how to deal with Saddam might go as follows.
Резолюция также затрагивает принципы, на которых должно основываться урегулирование, и мы должны поддерживать эти принципы.
The resolution also deals with the principles on which a settlement must be based, and we support those principles.
Гватемала считает, что торговые отношения между государствами должны основываться на свободном обмене товарами и услугами.
Guatemala takes the view that trading relations among States need to be based on the free exchange of goods and services.
Следует укрепить роль Комиссии, а ее действия должны основываться на критериях транспарентности, функциональности и существа.
The Commission apos s role should be consolidated and its action based on the criteria of transparency, functionality and substance.
Брак должен основываться на вере.
There can't be doubts in marriage. Marriage is based on faith.
Они должны основываться на национальных и международных правовых обязательствах, но, вместе с тем, должны учитывать передовые методы в этой области.
They will be based on national and international legal commitments, but they will also be inspired by best practices observed in the field.
Но долгосрочные отношения должны основываться на дружбе и уважении, а последовательная, хорошо аргументированная политика вызывает уважение.
But long term relationships are based on friendship and respect coherent, well argued positions will earn that respect.
Такие доклады о рассмотрении должны основываться на примерном плане, содержащемся в добавлении III к настоящему решению.
Such review reports should be based on the indicative outline contained in appendix III to this decision.
И, тем не менее, поскольку все вопросы касались будущего, ответы на них неизбежно должны были основываться на предположениях.
Yet, because they were all questions about the future, they would inevitably be based entirely on speculation.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Scientific appointments should rest on objective criteria of training, ability, and performance.
96. Существует несколько способов осуществления права на самоопределение, все из которых должны основываться на свободно выраженной воле народа.
96. There are several modes of exercising the right to self determination, all of which must be based on the freely expressed will of the people.
Совместные призывы должны, как мы уже неоднократно говорили об этом раньше, твердо основываться на потребностях, определяемых на местах.
The consolidated appeals should, as we have stated many times before, be closely based on the needs identified in the field.
Справедливость и права человека эти вопросы не должны всецело основываться на западных концепциях, а должны в равной степени учитывать наше разнообразие.
Justice and human rights these must not be based entirely on Western concepts but should take into equal consideration our diversity.
Предложения о ресурсах должны основываться на четкой политике и должны сопровождаться разъяснениями эти элементы, как представляется, отсутствуют в заявлении Генерального секретаря.
Resource proposals should be based on clear policy and should be explained those elements appear to be lacking in the statement by the Secretary General.
Если мораль исходит от бога, то атеисты должны оценивать данные ситуации отлично от верующих, а их ответы должны основываться на других принципах.
If morality is God s word, atheists should judge these cases differently from religious people, and their responses should rely on different justifications.
Любые планы по изменению состава Совета должны будут учитывать эти реальности, а не основываться лишь на абстракции.
Any design to change the composition of the Council will have to bear these realities in mind, and not be based solely on the abstract.
Моя делегация считает, что такие фундаментальные директивы должны основываться на более широких и более постоянных межправительственных дискуссиях.
My delegation is of the view that such fundamental guidelines need to benefit from wider and more sustained intergovernmental discussions.
Мероприятия Организации Объединенных Наций в области развития должны основываться на четко определенных приоритетах и предусматривать конкретные действия.
The activities of the United Nations in the field of development should be based on clearly defined priorities and should be action oriented.
Наши усилия по стимулированию экономики должны основываться на улучшении сценария для таких историй, чтобы в них снова поверили.
Our efforts to stimulate the economy should be focused on improving the script for those stories, making these stories believable again.
Решения глобальных экологических проблем должны основываться на холистических подходах, способствующих обеспечению связи между многочисленными секторами и заинтересованными сторонами.
Solutions to global environmental problems must be based on holistic approaches that facilitate coherence between multiple sectors and stakeholders.
Меры по обеспечению большей денежной наличности в ЦЧОФ должны основываться на обзоре его нынешнего функционирования и планируемых потребностей.
Measures to make more funds available in the CERF should be based on an evaluation of its present functioning and projected requirements.
Однако, по их мнению, превентивные меры должны основываться на уважении принципов и других положений Устава Организации Объединенных Наций.
Preventive measures, however, should be instituted in accordance with the principles and other provisions of the Charter of the United Nations.
Учитывая этот уникальный аспект, присущий всем гуманитарным ситуациям, мы считаем, что гуманитарные программы должны основываться на имеющихся потребностях.
Because of this unique aspect of all humanitarian situations, we believe that humanitarian programmes should be need based.
Кроме того, операции по поддержанию мира должны основываться на согласии заинтересованных сторон и учреждаться по просьбе принимающей стороны.
Moreover, peace keeping operations must be mandated with the consent of the parties concerned and at the request of the receiving party.
Ресурсоориентированная экономика будет основываться на доступных ресурсах.
A Resource Based Economy would be based upon available resources.
Создаваемые сети могут основываться на следующих моделях
Networks can be based on the following models
Однако такие шаги в целях осуществления перемен не должны предприниматься в ущерб предварительно согласованных документов и должны основываться на твердой приверженности многосторонности, опирающейся на сильную политическую волю.
Such moves for change, however, should not be at the expense of previously agreed instruments and need to be based on a firm commitment to multilateralism, underpinned by strong political will.
c) доклады должны основываться на работе всей системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон вудские учреждения и Всемирную торговую организацию
(c) Reports should draw on the work of the entire United Nations system, including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization
Вместе с тем любые различия в проводимой политике должны основываться на объективных и разумных критериях в целях недопущения дискриминации.
Any differences in policy, however, must be based on objective and reasonable grounds in order to avoid discrimination.
3. Делегации выразили мнение о том, что меры сохранения должны основываться на научных данных о запасах минтая в районе.
3. The delegations were of the opinion that conservation measures should be based on scientific data gathered on pollack resources in the area.
Будущие решения в отношении места и обслуживания мероприятий должны быть разумными и основываться на анализе достижений и будущих потребностей.
Future decisions on location and servicing should be judicious and based on an analysis of achievements and future needs.

 

Похожие Запросы : основываться на - может основываться на - может основываться - должна основываться - должна основываться - будет основываться - будет основываться - может основываться - должны опираться на - должны опираться на - должны сосредоточиться на - должны опираться на - должны должны