Перевод "достичь уровня" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
достичь - перевод : Достичь - перевод : достичь уровня - перевод : достичь уровня - перевод : достичь уровня - перевод : уровня - перевод : достичь уровня - перевод : достичь уровня - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Будет сложно достичь уровня профессионального дизайнера. | It will be hard to measure up to a person that specializes in design. |
Это помогло мне достичь такого уровня. | And that helped me to reach this stage. |
Нашей следующей целью является достичь уровня имитации еды. | So replicating food, taking it into that next level is where we're going. |
Нам нужно развиваться, стремясь достичь самого высокого уровня. | We need to develop our skills to an elite level. |
Получает все более труднее достичь следующего уровня, следующая цель. | It gets increasingly more difficult to reach the next level, the next goal. |
Сегодня к полудню работа должна была достичь уровня, показанного здесь. | This shows the position work should have reached by noon today. |
Даже при слабой системе здравоохранения можно достичь заметного понижения уровня смертности. | Even with a weak health system, it is possible to achieve measurable mortality reduction. |
Вопрос состоит в том, как мозгу удаётся достичь такого уровня производительности? | So the question is, how is the brain able to achieve this kind of efficiency? |
Они хотят, чтобы достичь этого уровня процветания и они поддерживаются от угля Peabody. | They want to achieve that level of prosperity and they're being supported by Peabody Coal. |
А сколько же времени понадобилось Соединённым Штатам, чтоб достичь уровня Чили по здравоохранению? | And how long do we have to bring United States to get the same health as Chile has today? |
Ценообразование по загруженности способ установления цены, который позволяет нам достичь приемлемого уровня обслуживания. | So congestion pricing is a way of setting a price so that we can achieve a level of service. |
Следовательно, в интересах Сообщества помочь им достичь соответствующего уровня политической, гражданской и экономической стабильности. | Moreover, EU governments decided that all these countries, like those in Central and Eastern Europe, are legitimate candidates for membership in the EU. Therefore, it is in the EU's interest to help them qualify in terms of political, civil and economic stability. |
Сможет ли Япония достичь прежнего уровня, принимая во внимание, что причины экономического спада продолжают действовать? | To the extent that this sense of decline is grounded in reality, can Japan recover? |
Но для того, чтобы достичь высокого уровня экономического роста, государству необходимо самостоятельно проводить научные исследования. | But, to reach the advanced stages of economic growth, a country needs scientific research at home. |
Следовательно, в интересах Со бщества помочь им достичь соответствующего уровня политической, гражданской и экономической стабильности. | Therefore, it is in the EU's interest to help them qualify in terms of political, civil and economic stability. |
Стабильность в Курдистане позволило ему достичь более высокого уровня развития, чем в других регионах Ирака. | The stability of the Kurdistan region has allowed it to achieve a higher level of development than other regions in Iraq. |
Для того чтобы рынок эффективно функционировал, необходимо достичь уровня финансовой самодостаточности, подобно достижению критической массы. | For a market to operate efficiently it needs to attain a level of financial self sufficiency, commonly referred to as critical mass. |
При годовом росте 4 России понадобится еще одно десятилетие, чтобы достичь уровня экономики предшествующего падению коммунизма. | At 4 growth per annum, it will take Russia's economy another decade to get back to where it was when communism collapsed. |
Её статус как центр US Airways и рост Southwest Airlines помогли достичь рекордного уровня пассажирских перевозок. | Its status as a US Airways hub and the growth of Southwest Airlines and other low cost carriers have helped passenger traffic to reach record levels. |
Цели, связанные с выживанием детей, трудно достичь без снижения уровня неонатальной смертности и недоедания среди детей. | The Goals for child survival will not be met without substantial reductions in neonatal mortality and child undernutrition. |
Фактически, складывается впечатление, что имеется три страны, которые хотели бы достичь уровня двух главных ядерных держав. | In fact, it would seem that there are three that wish to achieve the levels of the two main nuclear Powers. |
Так что, хотя им не удастся достичь уровня сбережений в масштабе Сингапура, они могут добиться реальных успехов. | So, although they won t succeed in raising saving on the scale that Singapore has, they can make real progress. |
И если вы хотите достичь самого высокого уровня и увидеть Бога, то должны подавить чувства ( senses fail ) . | And if you want to reach the highest level of being and see God, you have to have all your senses fail. |
Неофициальные консультации должны обеспечить возможности делегациям достичь определенного уровня согласия по каждому вопросу, находящемуся на рассмотрении Комитета. | Informal consultations should enable delegations to ascertain the level of agreement on each issue that is before the Committee for consideration. |
Однако, за годы принадлежности Форду команда не смогла достичь уровня 1999 года и была продана компании Red Bull. | During the years of Ford's ownership, the team was unable to revive its performances of 1999. |
30. В течение последнего десятилетия лишь немногим развивающимся странам удалось добиться расширения своего экспорта и достичь уровня самообеспеченности. | 30. During the past decade, only a few developing countries have been successful in expanding their exports and achieving self reliance. |
Ни один международный договор не может достичь такого уровня совершенства, как проект документа, который подготовлен опытной группой экспертов. | No international treaty can reach the level of perfection that a draft instrument prepared by a skilled group of experts can attain. |
2. отмечает, что применение нынешней формулы частичного финансирования позволило достичь беспрецедентно высокого уровня программирования в 1991 году и рекордного уровня расходования средств по программам в 1992 году | 2. Notes that the implementation of the present partial funding formula has allowed for the highest level ever of programming in 1991 and a record level of programme expenditure in 1992 |
Мы приступили к осуществлению программы модернизации наших статистических процессов, которые позволят нам достичь высокого уровня систематизации процессов и статистической интеграции. | We have embarked on a modernization programme of our statistical processes, which will provide us with a high degree of process systematization and statistical integration. |
Из приблизительно 1700 сотрудников полиции, завершивших первый этап подготовки согласно плану в декабре, только половина сумела достичь желаемого уровня компетентности. | Of the approximately 1,700 police officers who completed the first phase of the plan in December, only half were able to achieve the desired level of competence. |
Хочу достичь высокого профессионального уровня, вести глубокие философские беседы . И это великолепно. Когда видишь таких людей, это и вправду впечатляет. | I want to be at this very high professional level, have deep philosophical conversations. and that's fantastic and yeah, it's impressive when you see people like that. |
Одно из возможных объяснений это то, что они обеспокоены потерей доверия, которое исходит от их установления целевого уровня инфляции на 2 , а затем неспособности достичь этого уровня из года в год. | One possible explanation is that they are concerned about the loss of credibility implied by setting an inflation target of 2 and then failing to come close to it year after year. |
Мелкомасштабные демонстрационные проекты показывают, как можно достичь успеха после этого остаётся увеличить масштабность подобных проектов до общенационального или даже глобального уровня. | Small scale demonstration projects prove how success can be achieved the challenge then becomes taking the solutions to scale in nationwide or even worldwide programs. |
Они хотят построить сильный и динамичный средний класс и достичь того уровня мира, стабильности и процветания, которым уже давно наслаждается Запад. | They seek to build strong and dynamic middle classes and to achieve the kind of peace, stability, and prosperity that the West has long enjoyed. |
Оказалось, что уровня 28 удалось достичь после того, как каждой семье было выслано письмо с просьбой присоединиться к программе пожертвования органов. | It turns out that they got to 28 percent after mailing every household in the country a letter, begging people to join this organ donation program. |
И если нам удастся достичь этого уровня сложности, если наша способность программировать молекулы будет настолько успешна, то это реально станет чародейством. | And if it's the case that we can reach that level of complexity, if our ability to program molecules gets to be that good, then that will truly be magic. |
Этого можно достичь. | It's achievable. |
Оказалось, что уровня 28 процентов удалось достичь после того, как каждой семье было выслано письмо с просьбой присоединиться к программе пожертвования органов. | Turns out that they got to 28 percent after mailing every household in the country a letter begging people to join this organ donation program. |
Первый это повышение эффективности потребления энергии, а это означает, что мы должны использовать гораздо меньше энергии, чтобы достичь того же уровня благосостояния. | The first is improved energy efficiency, meaning that we should use much less energy to achieve the same level of well being. |
Иммигрантам, недавно прибывшим в Канаду, сегодня потребуется семь или восемь лет для того, чтобы достичь уровня грамотности канадцев в их возрастной группе. | Recent immigrants now take seven or eight years to catch up to the literacy levels of Canadians in their same age group. |
Несмотря на такие тяжелые испытания, железная воля нашего народа и его решимость идти вперед позволили нам достичь высокого уровня нашего социального развития. | Despite these difficulties, the iron will of the people and their determination to advance have enabled the country to achieve high levels of social development. |
Мы также сожалеем о том, что не удалось достичь консенсуса по этим исключительно важным вопросам в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня. | Similarly, we regret the failure to reach consensus on these very crucial issues in the outcome document of the High level Plenary Meeting. |
Делегация Малайзии призывает Генерального секретаря и далее принимать меры, с тем чтобы к 1995 году достичь 35 процентного общего уровня представленности женщин. | The Malaysian delegation encouraged the Secretary General to pursue his efforts to reach the target of 35 per cent overall participation by 1995. |
И если нам удастся достичь этого уровня сложности, если наша способность программировать молекулы будет настолько успешна, то это реально станет чародейством. Благодарю вас. | And if it's the case that we can reach that level of complexity, if our ability to program molecules gets to be that good, then that will truly be magic. Thank you very much. |
Представитель Анголы заявил, что конкуренция в условиях либерализованной экономики помогла некоторым развивающимся странам достичь высокого уровня развития, но сделала другие страны более бедными. | The representative of Angola said that competition in liberalized economies assisted some developing countries in achieving high levels of development but made others poorer. |
Похожие Запросы : достичь другого уровня - достичь низкого уровня - достичь цели - достичь через - может достичь - достичь масштаба - достичь результата