Перевод "его смерть" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Его имя смерть! | His name is death! |
Смерть умиротворила его. | Death calmed him |
Тебя его смерть потрясла больше, чем смерть мужа. | You seem more affected by his death than by that of your husband. |
Его смерть большая потеря. | His death is a great loss. |
Его смерть великая потеря. | His death is a great loss. |
Его смерть всех огорчила. | His death made everyone sad. |
Его смерть всех опечалила. | His death made everyone sad. |
Врач констатировал его смерть. | The doctor pronounced him dead. |
Его смерть всех огорчила. | His death saddened everyone. |
Его смерть была мгновенной. | His death was instantaneous. |
Его смерть всех опечалила. | His death saddened everyone. |
Его смерть стала отражением прошлого. | His death strikes a raw chord. |
Его смерть удивила всех нас. | His death surprised us all. |
Смерть отца наполнила его печалью. | The death of his father filled him with sorrow. |
Его смерть была не напрасна. | He didn't die in vain. |
Его смерть заставила меня задуматься. | His death made me wonder. |
Его смерть будет глубоко оплакиваться. | And his death will be greatly mourned. |
Вероятно, его смерть была мгновенной. | He must've died instantly. |
Его смерть была большим потрясением для его жены. | His death was great shock to his wife. |
Была ли его смерть результатом преступления? | Was his death the result of a crime? |
Его смерть была отчасти моей виной. | His death was partly my fault. |
Полагаю, его смерть это общенациональная потеря. | I think his death is a national loss. |
Его смерть наступила по естественным причинам. | He died of natural causes. |
Смерть центральная тема в его работах. | Death is a central theme in Hirst's works. |
Его смерть в 2994 г. Т.Э. | His death in 2994 was also in the Book of Mazarbul. |
Давайте подождём, когда смерть постигнет его . | We await for him some calamity by time! |
Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. | When We ordained (Solomon's) death, none but the weevil, that was eating away his staff (on which he rested), pointed out to them that he was dead. |
Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. | Then when We decreed death for him, naught discovered his death to them' save a moving creature of the earth which gnawed away his staff. |
Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. | Then, when We decreed death for him, nothing indicated his death to them except an earthworm eating at his staff. |
Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. | When We executed Our decree of death on Solomon, nothing indicated to the jinn that he was dead except a worm eating away his staff. |
Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. | And when We decreed death for him, nothing showed his death to them save a creeping creature of the earth which gnawed away his staff. |
Его смерть шокировала американцев, близко знакомых с его работами. | His death shocked Americans that have closely follows his work. |
Ибо его милосердие это смерть, а его правосудие могила. | For the only merciful power in this world is death and the only justice is beyond the grave. |
Его смерть оставила пустоту в их жизнях. | His death has left a vacuum in their lives. |
Его смерть в бою означала конец восстания. | His death in battle also meant the end of the uprising. |
Его смерть является страшным ударом для Судана. | His death is a terrible blow for the Sudan. |
Его смерть не помечает конец наших усилий. | His death does not mark the end of our effort. |
Его смерть была сильным ударом для меня. | His death hit me pretty hard. |
Смерть была. Смерть невиновной. | There was a death, and it was that of an innocent. |
Его смерть была огромной потерей для нашей страны. | His death was a great loss to our country. |
Его смерть была большой потерей для нашей фирмы. | His death was a great loss to our firm. |
Его смерть оказалась подобной грому среди ясного неба. | His death was a bolt from the blue. |
Его ранение и возможная смерть разозлили остальных энтов. | His injury, or possibly death, angered the rest of the Ents. |
Его Величество, Смерть, развлекающий себя в свой выходной. | His Majesty, Death, amusing himself on a holiday. |
Возможно ли, что его смерть была не случайной? | Was it possible that his death might have been not accidental? |
Похожие Запросы : отомстить за его смерть - смерть лица - Случайная смерть - социальная смерть - сосудистая смерть - гражданская смерть - неминуемая смерть - смерть обязанности - ранняя смерть - смерть претензии