Перевод "заключая от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : заключая от - перевод : Заключая - перевод : от - перевод : заключая от - перевод :
ключевые слова : Away

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сражайтесь с врагами, заключая их в пузыри, а затем давя их
Kill evil enemies by catching them into bubbles and smashing those
Например, многие люди выбирают жить вместе и растить детей, не заключая брак.
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.
Заключая фьючерсный контракт, покупатель и продавец обретают уверенность относительно цены их последующей сделки, независимо от фактического изменения ситуации на рынке.
By entering into a futures contract, both buyer and seller gain certainty as to the price of their subsequent transaction, independent of actual developments in the market.
После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.
После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
And after he had seen the vision, immediately we endeavored to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
Супружеские пары могли владеть совместной собственностью и обезопасить себя от развода, заключая брачные контракты, которые предусматривали финансовые обязательства мужа перед женой и детьми после окончания брака.
Married couples could own property jointly and protect themselves from divorce by agreeing to marriage contracts, which stipulated the financial obligations of the husband to his wife and children should the marriage end.
Например, в МООНЭЭ нет своей радиостанции, но эта миссия закупает эфирное время, заключая договоры с местными радиостанциями.
For example, UNMEE does not have its own radio station but buys air time through various arrangements with the local radio stations.
Фокусируется на жанре хеви метал, заключая контракты с такими группами как U.D.O., Доро, Kotipelto, Masterplan, Nostradameus и Annihilator.
They focus on the heavy metal musical genre, signing bands such as U.D.O., Doro, Kotipelto, Masterplan, Nostradameus, and Annihilator.
Таким образом, очевидно, что, заключая конвенцию о порядке ведения войны, стороны намеревались, чтобы она действовала во время войны .
Thus, it is obvious that a convention for the regulation of the conduct of war is intended by the parties to operate during war.
Прошли годы, я любил многих женщин, и когда они заключая меня в объятья спрашивали буду ли я их помнить?
And as they've held me close and asked if I will remember them, I believed in my heart that I would.
В последние месяцы Марокко откровенно нарушало права человека, заключая в тюрьмы и подвергая пыткам сахарцев, проживающих на оккупированной территории.
In recent months, Morocco had blatantly violated human rights by imprisoning and torturing Saharans living in occupied territory. Meanwhile, it was engaging in political manipulation of the media.
Рассматривать возможность переговоров, заключая в тюрьму курдских политиков и угрожая им лишением статуса дипломатической неприкосновенности, неразумно со стороны турецкого правительства.
It is unreasonable for the Turkish government to consider negotiations with rebels, when it imprisons Kurdish politicians and threatens them with the lifting of parliamentary immunity.
Эти люди некомпетентны , подчёркивает она, заключая, что работа в журналистике это её страсть, и что она не представляет себя ни в какой другой профессии.
These people are ignorant , she emphasizes, concluding that working as a journalist is her passion and that there's no other thing she'd rather be doing.
Израиль продолжает также практику внесудебных расправ, убивая палестинцев, арестовывая их и заключая в тюрьмы, разрушая их жилища и собственность и уничтожая бульдозерами поля и урожай.
It was also continuing its policy of extrajudicial executions, killing Palestinians, arresting and imprisoning them, demolishing their homes, destroying property and bulldozing fields and crops.
Китай и Индия рыщут по свету, заключая затратные как с финансовой, так и с политической точки зрения сделки, пытаясь забронировать для себя запасы новых нефтедобывающих стран.
China and India have been crisscrossing the globe making financially and politically costly deals to try to lock up the output of new oil producing countries.
Именно поэтому я находился в Китае в октябре, заключая сделку между китайскими инвесторами и EDF Energy, в целях создания первого реактора в Великобритании за последнее поколение.
But the UK will continue to argue that it must be the beginning, not the end, of a wider determination to liberalize trade, in order to benefit from the growth and jobs that doing so brings.
Эти гигантские корпорации начали контролировать местные семенные компании, приобретая контрольные пакеты акций этих компаний, создавая совместные предприятия и заключая лицензионные соглашения, приводящие к созданию семенных монополий.
These giant corporations have begun to control local seed companies through buyouts, joint ventures, and licensing arrangements, leading to seed monopolies.
К 1993 колумбийское правительство в сотрудничестве с наркокартелем Кали, правыми военизированными группами и правительством Соединенных Штатов ликвидировало Медельинский картель, заключая в тюрьму или убивая его участников.
By 1993, the Colombian government, in collaboration with the Cali Cartel, right wing paramilitary groups, and the United States government, had successfully dismantled the cartel by imprisoning or assassinating its members.
Участвующие в проекте МСА страны сами выбирают свои приоритеты, разрабатывают и осуществляют свои собственные программы и заранее договариваются о том, что служит мерилом успеха, заключая соответствующий договор.
Millennium Challenge Account countries choose their own priorities, develop and implement their own programmes and agree up front in a compact on how to measure success.
Поэтому, заключая сделки с незнакомыми партнерами или на большие суммы, нельзя полагаться на то, как такие сделки проходили с известными контрагентами ранее или как они заключались на небольшие суммы.
The risk analysis will of course include the cost of having the signature made more reliable and the cost of its being not genuine.
В пункте 1 государствам водоносного горизонта предлагается сотрудничать друг с другом, заключая двусторонние или региональные договоренности для цели управления тем или иным конкретным трансграничным водоносным горизонтом или системой такого горизонта.
Paragraph 1 calls upon aquifer States to cooperate among themselves to enter into bilateral or regional arrangements for the purpose of managing a particular transboundary aquifer or aquifer system.
Частично благодаря этим финансовым стимулам социальные партнеры взяли на себя задачу интересоваться работой предприятий и секторов экономики, заключая соглашения о вкладе работодателей в покрытие расходов их работников по уходу за детьми.
Partly in response to this fiscal stimulus, the social partners have taken it upon themselves to intervene in businesses and sectors of industry, concluding agreements on employers' contributions to their employees' childcare costs.
Даже западным лидерам, увлеченным Китаем, стало все труднее хвалить президента Цзяна, по мере того как он подавляет гонг конгское религиозное движение Фалун, заключая в тюрьму и помещая в психиатрические больницы его участников.
Even Western bosses keen on China, it appears, are finding it hard nowadays to praise Jiang, as he crushes the Falun Gong spiritual movement by imprisoning or confining its members to psychiatric hospitals.
Заключая прямые контракты с хранителями, Фонд расширяет поток информации и укрепляет процесс контроля, поскольку он убирает из цепи целое фильтрующее звено, а именно глобального хранителя, что позволяет повысить транспарентность операций по хранению.
By contracting directly with custodians the Fund enhances the flow of information and monitoring process by cutting out one entire level of filtering, the global custodian, making custody operations more transparent.
Моди, технически подкованный националист из правой партии Бхаратия джаната парти (БДП), путешествовал по миру, чтобы продавать идею Индии как страны с развивающейся цифровой экономикой, заключая сделки с Google и (менее успешно) с Facebook.
Modi, a tech savvy nationalist from the right wing Bharata Janatiya Party, has traveled the world to sell the idea of India as an emerging digital economy, making deals with the likes of Google and (less successfully) Facebook.
В настоящее время, заключая соглашения со странами, не являющимися членами Союза, ЕС вносит в них жесткие условия в таких сферах, как права человека, нераспространение оружия, разрешение на возвращение в страну для иммигрантов и терроризм.
Nowadays, when the EU concludes agreements with non EU countries, it includes all sorts of stiff requirements in areas like human rights, non proliferation, readmission of migrants, and terrorism.
Поскольку, заключая международные договоры, государства обычно не учитывают последствия, которые может иметь вступление в войну для того или иного конкретного договора, их намерение в этом отношении может отсутствовать или его может быть трудно доказать.
Since, when negotiating treaties, States did not usually consider the effect that going to war might have on a given treaty, their intention in that regard might be absent or difficult to prove.
Вместо того чтобы показать величественное презрение или официальное молчание, оно подняло колоссальный ажиотаж, яростно протестуя против заговоров о подрыве Китая и заключая десятки видных китайских интеллектуалов, в том числе жену Лю, Лю Ся, под домашний арест.
Instead of a show of lofty disdain, or official silence, it made a colossal fuss, protesting fiercely about plots to undermine China, and putting dozens of prominent Chinese intellectuals, including Liu s wife, Liu Xia, under house arrest.
Ультрамариновый синий получали из ляпис лазури, очень дорогого полудрагоценного камня. И Энрико Скровеньи, заключая договор с Джотто, не хотел, чтобы яркий синий потускнел из за смешения со штукатуркой. Поэтому он попросил, чтобы синий наносили a secco .
Ultramarine blue came from Lapis Lazuli, which was a very expensive semiprecious stone, and Enrico Scrovegni, when he drew up the contract with Giotto, did not want the blue's brilliance to be diminished by being mixed with the plaster so he asked that it be applied as secco fresco.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?

 

Похожие Запросы : заключая контракты - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от