Перевод "законы физики" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Например, законы физики. Законы физики это абстракция. | OK, so for example, our physics laws, so laws of physics for example are simply abstractions, the laws of abstractions. |
Это законы физики вещей. | This is laws of physics stuff. |
Законы физики не меняются. | The physics does not change. |
Итак, законы физики абстракция от физики, если угодно. | OK so you see laws of physics, call them abstractions of physics if you like. |
Здесь не действуют законы физики. | The laws of physics do not apply here. |
Законы физики здесь не работают . | Physics doesn't work. |
Законы физики обладают таким специальным свойством, | So, the laws of physics have this special property. |
И законы физики, не так ли? | And, the laws of physics. Right? |
Итак, правильные законы физики изящно сбалансированы. | So, the right laws of physics they're beautifully balanced. |
Законы физики невидимые, вечные, вездесущие, всемогущие. | The laws of physics invisible, eternal, omnipresent, all powerful. Remind you of anyone? |
Законы физики невидимы, неизменны, вездесущи и всесильны. | The laws of physics invisible, eternal, omnipresent, all powerful. |
Итак, обнаружим ли мы все законы физики? | So, will we find the whole of physics? |
Итак, нас ограничивают законы физики и экономики. | So we're bound with the laws of physics and the laws of economics. |
Numpty Physics игра головоломка, где действуют законы физики | Numpty Physics |
Это законы Ньютона, если желаете, физики элементарных частиц. | It's the Newton's laws, if you want, of particle physics. |
В смысле, каких единиц? Метров? Это нарушило бы законы физики. | Meters? That would violate the Laws of Physics. |
В тех галактиках вы сможете заниматься астрофизикой и изучать законы физики. | In those galaxies, you'll be able to do astrophysics, and learn the laws of physics. |
Мы можем управлять этими квадами вручную, изменяя при этом законы физики. | So we can physically interact with these quads and we can change the laws of physics. |
Мы можем записать все известные нам законы физики в одной строке. | We can write down all the laws of physics we know in one line. |
Надеяться на то, что законы физики объяснят одно конкретное число, 150 миллионов километров, значит заблуждаться. | So hoping that the laws of physics will explain one particular number, 93 million miles, well that is simply wrongheaded. |
Простые законы физики гласят, что тяжёлые объекты легче привести в равновесие, если их вес распределён равномерно. | Simple physics tells us that it's easier to balance heavy objects if the weight is evenly distributed. |
Если эта сила нам известна, мы можем теперь изменить законы физики, разумеется только применительно к этому кваду. | Once we know this force, we can also change the laws of physics, as far as the quad is concerned, of course. |
Если мы подумаем о физике, то мы увидим, может быть, законы физики смогут победить силу мускул? Саша | If we think about the physics, well, we'll see, maybe laws of physics can beat muscle power? |
Обширный комплекс полон интерактивных экспонатов, которые формой игры объясняют нам законы физики и их использование в технике. | This large complex is full of interactive exhibits, which provide an insight into physical laws and their utilisation in technology in the form of play. |
Физики. | M.R. |
Во время своей работы они руководствовались законами физики и химии, но они могли бы учитывать и биологические законы. | They do this using principles of physics and chemistry, but they could also be using biology. |
Мультипликационная физика шутливая системы законов физики, которые заменяют нормальные законы, используемая в анимации (преимущественно западной) для юмористического эффекта. | Cartoon physics is a jocular system of laws of physics that supersedes the normal laws, used in animation for humorous effect. |
Итак, от физики скейтов до теоретической физики. | All right, from skate physics to theoretical physics. |
Специальная теория относительности исследует последствия этой инвариантности c в предположении, что законы физики одинаковы во всех инерциальных системах отсчета. | The special theory of relativity explores the consequences of this invariance of c with the assumption that the laws of physics are the same in all inertial frames of reference. |
Но если вы можете запомнить некоторые основные правила, простые законы физики и распространённые конструкции, то сможете правильно расставлять и запятые. | If you can remember a few basic rules, a simple law of physics, and some common scenarios, you will be able to use commas correctly. |
Я нахожу такой подход очаровательным, как будто мы как то можем изменить законы физики, чтобы они совпадали с нашими потребностями. | I find this argument fascinating, as though we can kind of bend the rules of physics to suit our needs. |
Поскольку биология становится количественной, строгой наукой, то техника, вычислительная мощь и основные законы физики будут оказывать на биологов все большее воздействие. | As biology becomes a quantitative, hard science, physics in its techniques, computational power and basic laws will influence biologists more and more. |
Хотя общая теория относительности позволяет сформулировать законы физики, используя произвольные координаты, некоторые координаты более естественны (то есть с ними легче работать). | Comoving coordinates Although general relativity allows one to formulate the laws of physics using arbitrary coordinates, some coordinate choices are more natural (easier to work with). |
Темная Сторона Физики | The Dark Side of Physics |
Математика сложнее физики. | Mathematics is more difficult than physics. |
Общий курс физики. | MacIntosh, J.J. 2010. |
В таком контексте законы физики не могут объяснить одно данное количество тёмной энергии, потому что нет одного данного числа, существует множество чисел. | In this context, the laws of physics can't explain one number for the dark energy because there isn't just one number, there are many numbers. |
Например, специальная теория относительности утверждает, что фундаментальные законы физики остаются неизменными, когда мы смотрим на мир с платформы, движущейся с постоянной скоростью. | For example, special relativity asserts that the fundamental laws of physics remain the same when we view the world from a platform moving at constant velocity. |
А с более мощным телескопом, вы сможете увидеть звезды и планеты. В тех галактиках вы сможете заниматься астрофизикой и изучать законы физики. | And with a more powerful telescope, you'll be able to see stars and planets in those galaxies, you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics. |
Дойч предположил, что квантовые компьютеры смогут превозмочь ограничения данного принципа, если алгебраические законы квантовой физики смогут стать теоретической базой, описывающей любые физические процессы. | Deutsch proposed that quantum computers may actually obey the CTD principle, assuming that the laws of quantum physics can completely describe every physical process. |
Грядет ли конец физики? | The End of Physics? |
Поэтому физики пишут уравнения. | So physicists write equations. |
Это противоречит законам физики, это против всего, что мы знаем, в мире физики. | This is against the laws of physics, this is against anything we know in the world of physics. |
Законы. Не законы правят, а люди. | Laws don't govern. |
Законы? | Where i come from, possession is nine points of that. |
Похожие Запросы : лаборатория физики - Кафедра физики - Отдел физики - Основы физики - бакалавр физики - профессор физики - факультет физики - структурные физики - Кафедра физики - курс физики - студент физики - учитель физики