Перевод "запирать вас" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Никогда не забывайте запирать дверь. | Never forget to lock the door. |
Никогда не забывай запирать дверь. | Never forget to lock the door. |
Я не буду запирать дверь. | I'm not going to lock the door. |
Она не смеет запирать Синдереллу! | I'm gonna... |
Том сказал мне не запирать дверь. | Tom told me not to lock the door. |
Том велел мне не запирать дверь. | Tom told me not to lock the door. |
Я бы вам посоветовал запирать двери. | I'd advise you to lock your doors. |
Я не собираюсь там себя запирать. | I'm not boxing myself in down there. |
Рыжик, будешь теперь запирать курятник каждый вечер. | Carrot Top, you'll close up the henhouse every evening. |
Уходя откуда то, мне приходилось самому запирать двери. | Really. Really. I was asked to lock up when I left. |
Господи, пожалуйста... я так не хочу запирать курятник каждую ноч! | Please, God... I don't want to go to the henhouse again tomorrow night. |
И что потом? даже если ты будешь шпионить или запирать меня... | And so what? Whether you put spies on me or keep me locked up. |
Но вы не можете эксплуатировать круг жертва убийца и запирать нас в нём. | But you cannot exploit this cycle of victim murderer and lock us inside it. |
После этой катастрофы была отменена общепринятая во Франции практика запирать пассажиров в вагонах. | The accident led to the abandonment of the practice of locking passengers in their carriages in France. |
Вот ты, как я заметил, молчун, держишь боль внутри. Но страдания нельзя запирать в себе. | You, for example, seem pretty tightlipped, but if you're suffering, you shouldn't bottle it up. |
Если ты не доверяешь мне настолько, что не позволяешь запирать мою дверь, по крайней мере, могла постучать. | If you don't trust me enough to let me have a lock on my door, the least you can do is knock. Mom! |
Я посмотрела на этого гигантского монстра и сказала себе не собираюсь запирать себя на этой скамье на целый день. | I looked at that giant monster and said to myself I am not going to lock myself on that bench the whole day. |
Я посмотрела на этого гигантского монстра и сказала себе не собираюсь запирать себя на этой скамье на целый день. | I looked at that giant monster and said to myself I am not going to lock myself on that bench the whole day! |
Становится проще запирать их, принуждать обнажиться, унижать их, оккупировать их, вторгаться к ним и убивать их, потому что, они всего лишь препятствия на пути к вашей безопасности. | It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them, occupy them, invade them and kill them, because they are only obstacles now to your security. |
В результате изменений в законе 6 июня 2002 года стало возможным при строго определенных условиях запирать на замок палаты пациентов в режимном отделении в интересах безопасности или лечения. | The amendment of 6 June 2002 made it possible under certain strict conditions to lock up patients' wards at the Security Unit for safety or treatment reasons. |
Вас убили. Вас убили. Вас убили. | You've been murdered. Open up! |
Благодарю вас, благодарю вас. | Thank you, thank you. |
Прошу вас. Прошу вас. | Please...please. |
Вас убили. Вас убили. | You've been murdered. |
После сего, когда смеркалось у ворот Иерусалимских, перед субботою, я велел запирать двери и сказал, чтобы не отпирали их до утра после субботы. И слуг моих я ставил у ворот, чтобы никакая ноша не проходила в деньсубботний. | It came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened until after the Sabbath. I set some of my servants over the gates, that no burden should be brought in on the Sabbath day. |
После сего, когда смеркалось у ворот Иерусалимских, перед субботою, я велел запирать двери и сказал, чтобы не отпирали их до утра после субботы. И слуг моих я ставил у ворот, чтобы никакая ноша не проходила в деньсубботний. | And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | It is God who created you, then gave you sustenance, then He will make you die, and bring you back to life. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | Allah is He Who created you and provided food for you, then He causeth you to die, and then He shall quicken you. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | Allah is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection). |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | God is He who created you, then provides for you, then makes you die, then brings you back to life. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | It is Allah Who created you, then bestowed upon you your sustenance, and He will cause you to die and then will bring you back to life. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you to die, then giveth life to you again. |
Она готовит вас. Направляет вас. | It preps you. It aims you. |
После Вас, сестрёнка, после Вас. | On your way, sister, on your way. |
Прошу вас, прошу вас, сэр! | Oh, please. Please, sir. |
Прошу вас, поймите. Умоляю вас! | Do this favour for me. |
А у вас... у вас не хорошо у вас получилось. | And you You're not doing so well in that department. |
Они соблазняют вас. Они унижают вас. | They seduce you. They humiliate you. |
Вас понял. Читаем вас на пятёрку . | We read you five by, Columbia. |
Благодарю вас, пусть Бог благословит вас. | Thank you, and God bless you. |
И мы благодарим вас, всех вас. | And we thank you so much, all of you. |
Я люблю Вас, я люблю Вас! | I love you, I love you |
Да, без Вас. Точно без Вас. | Yes, without you, and definitely without you. |
Вас оскорбили, или вас не оскорбили. | You were insulted, or you were not insulted. |
Дай мне. Прошу вас. Орошу вас. | When will you stop getting mixed up in these things? |
Похожие Запросы : запирать их в - запирать себя из - избавить вас - бросаясь вас - жаждут вас - приветствует Вас - утешит вас - поблагодарить вас - Беспокоить вас