Перевод "запирать себя из" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я не собираюсь там себя запирать. | I'm not boxing myself in down there. |
Никогда не забывайте запирать дверь. | Never forget to lock the door. |
Никогда не забывай запирать дверь. | Never forget to lock the door. |
Я не буду запирать дверь. | I'm not going to lock the door. |
Она не смеет запирать Синдереллу! | I'm gonna... |
Том сказал мне не запирать дверь. | Tom told me not to lock the door. |
Том велел мне не запирать дверь. | Tom told me not to lock the door. |
Я бы вам посоветовал запирать двери. | I'd advise you to lock your doors. |
Рыжик, будешь теперь запирать курятник каждый вечер. | Carrot Top, you'll close up the henhouse every evening. |
Уходя откуда то, мне приходилось самому запирать двери. | Really. Really. I was asked to lock up when I left. |
Я посмотрела на этого гигантского монстра и сказала себе не собираюсь запирать себя на этой скамье на целый день. | I looked at that giant monster and said to myself I am not going to lock myself on that bench the whole day. |
Я посмотрела на этого гигантского монстра и сказала себе не собираюсь запирать себя на этой скамье на целый день. | I looked at that giant monster and said to myself I am not going to lock myself on that bench the whole day! |
Господи, пожалуйста... я так не хочу запирать курятник каждую ноч! | Please, God... I don't want to go to the henhouse again tomorrow night. |
И что потом? даже если ты будешь шпионить или запирать меня... | And so what? Whether you put spies on me or keep me locked up. |
Но вы не можете эксплуатировать круг жертва убийца и запирать нас в нём. | But you cannot exploit this cycle of victim murderer and lock us inside it. |
После этой катастрофы была отменена общепринятая во Франции практика запирать пассажиров в вагонах. | The accident led to the abandonment of the practice of locking passengers in their carriages in France. |
Из себя. | From within. |
Вот ты, как я заметил, молчун, держишь боль внутри. Но страдания нельзя запирать в себе. | You, for example, seem pretty tightlipped, but if you're suffering, you shouldn't bottle it up. |
Если ты не доверяешь мне настолько, что не позволяешь запирать мою дверь, по крайней мере, могла постучать. | If you don't trust me enough to let me have a lock on my door, the least you can do is knock. Mom! |
Не выходи из себя. | Don't lose your cool. |
Не выходите из себя. | Don't lose your cool. |
Какой он из себя? | What is he like? |
Какая она из себя? | What is she like? |
Какие они из себя? | What are they like? |
Мэри вышла из себя. | Mary went berserk. |
Он вышел из себя. | He lost his temper. |
Том вышел из себя. | Tom lost his temper. |
Это выводит из себя. | This is infuriating. |
Том выходит из себя. | Tom is getting exasperated. |
Не выходи из себя. | Don't fly off the handle. |
Я вышел из себя. | I lost my temper. |
Какой ты из себя? | What are you like? |
Какой он из себя? | JASON |
Что из себя представляем? | What are we? |
Лейтенант вышел из себя. | The lieutenant is losing his temper. |
Я вышел из себя. | I lost my head. |
Королеву из себя строишь? | What kind of a queen do you think you are? |
Лотти сама из себя? | Lottie behaving herself? |
Не выходите из себя. | There's no point in getting nasty. |
Разыгрываешь из себя мученика. | The boy's got a Christ complex! |
Вытаскиваю себя из шляпы. | I pull myself out of the hat. |
А кучер какой из себя? | What is the coachman like?' |
Ты выводишь меня из себя. | I am losing my patience with you. |
Мэри легко выходит из себя. | Mary loses her temper easily. |
Он легко выходит из себя. | He loses his temper easily. |
Похожие Запросы : запирать - запирать вас - из себя - из себя - из себя - запирать их в - изображать из себя - выводить из себя - проведение себя из - сортировать себя из - Комплект из себя