Перевод "извлечь из опыта" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : извлечь из опыта - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они вроде извлечь образцы из своего опыта. | They sort of extracted patterns from their experience. |
Другие также могут извлечь пользу из его опыта. | Others, too, can benefit from its experience. |
Рабочая группа могла бы извлечь методические уроки из такого опыта. | This experience could provide guidance to the working group. |
Тем не менее, из этого опыта можно извлечь важные уроки. | However, important lessons can be drawn from these experiences. |
Можно извлечь немало уроков из ужасающего опыта второй мировой войны. | There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War. |
Так почему же иракцам не извлечь пользы из опыта других людей? | Why shouldn t Iraqis benefit from the proven experience of other peoples? |
Они смогут извлечь уроки из практического опыта и проанализировать будущие задачи. | They would make it possible to learn from experience and look to the future. |
Организация Объединенных Наций должна извлечь уроки из этого конкретного болезненного опыта. | The United Nations has made good use of the lessons of concrete and painful experience. |
Из опыта Южной Африки можно извлечь по крайней мере три урока. | There are at least three lessons to be learnt from the South African experience |
Из опыта этих стран необходимо извлечь уроки и изменить правила соответствующим образом. | Trade officials must acknowledge the lessons from these countries experience and reform the rules accordingly. |
Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля. | This reflects the benefits that NATO believes can be drawn from Israel s unique military experience. |
Какие уроки можно извлечь из опыта про мышленно развитых стран в этой области? | What have been the lessons learned from the experience of the industrialized countries on these issues? |
Кроме того, развивающиеся страны могут извлечь уроки из японского опыта реорганизации текстильной промышленности. | Also, developing countries could learn lessons from the Japanese experience in the adjustment of its textile industry. |
Страны Юга могут извлечь бóльшую пользу из опыта развития и практики других развивающихся стран. | The countries of the South could benefit tremendously from exchanges of experience and best practice with other developing countries. |
Интересные и полезные уроки можно также извлечь из опыта неправительственных организаций, занимающихся проблемами старения. | Interesting and useful lessons could also be learned from non governmental organizations in the area of ageing. |
Так что, наверное, из опыта Ливана можно извлечь определенные уроки, которые могли бы пригодиться в Ираке. | But the challenge has been met before, in Lebanon after its nightmarishly long civil war (1975 1990). So perhaps there are lessons from that experience that can be applied in Iraq. |
Так что, наверное, из опыта Ливана можно извлечь определенные уроки, которые могли бы пригодиться в Ираке. | So perhaps there are lessons from that experience that can be applied in Iraq. |
Какие же уроки можно извлечь из этого опыта, которые помогли бы разработать механизм упорядоченного урегулирования долга? | What lessons can be drawn from these experiences which would contribute to the design of an orderly debt workout mechanism? |
Для успеха в этом деле Комиссия должна извлечь уроки из опыта международных усилий в поддержку мира. | In order to be successful, the Commission needs to draw on lessons from international peace efforts. |
Также совершенно ясно, что все международное сообщество может извлечь много пользы из опыта новой Южной Африки. | It is also quite clear that there is much for the international community as a whole to learn from the new South African experience. |
Нужно быть осторожным при попытке извлечь уроки из опыта малых стран, которые иногда имеют очень специфические характеристики. | One must be careful when attempting to draw lessons from the experience of small countries that sometimes have very particular characteristics. |
Сегодня, по истечении почти 70 ти лет, американская внешняя политика должна суметь извлечь урок из опыта Перл Харбора. | With almost 70 years of hindsight, Pearl Harbor should offer some lessons for US foreign policy today. |
На данном этапе я хотел бы извлечь некоторые уроки из опыта моей страны в вопросе прав коренных меньшинств. | At this juncture, I wish to draw some lessons from the experiences of my own country on this subject of the rights of indigenous minorities. |
Это также позволит международному сообществу извлечь уроки из опыта, приобретенного в регулировании задолженности и в осуществлении программ структурной перестройки. | It would also make it possible for the international community to learn from the experiences acquired in debt management and structural adjustment programmes. |
GV На что должны рассчитывать зрители, когда они посетят премьеру, и что, по вашему, они смогут извлечь из такого опыта? | GV What should patrons expect when they attend the premiere and what do you think they will take away from the experience? |
Администрации следует извлечь урок из этого опыта и привлечь управляющих к ответственности за их бездействие или задержки с принятием мер. | Not only was the manner in which the management review of the Mission had been conducted particularly troubling, but the staffing requirements and structure of the Mission had now become irrelevant, resulting in a waste of time and resources. |
Международное сообщество может извлечь уроки из опыта в Тиморе Лешти, где миссии Организации Объединенных Наций успешно выполнили свои соответствующие мандаты. | The international community can draw lessons from its experience in Timor Leste, where United Nations missions delivered on their respective mandates. |
Конференция по разоружению могла бы извлечь ощутимую пользу из опыта КОПУОС в решении вопросов, касающихся космического пространства и космической техники. | The Conference on Disarmament could benefit significantly from the expertise of COPUOS on issues relating to outer space and space technology. |
Соответствующие уроки можно извлечь из опыта, накопленного странами ЕС в сфере управления отходами с прицелом на устойчивое производство и потребление. | Lessons could be learned from the experiences in the EU concerning more SCP oriented waste management. |
Из этого следует извлечь урок. | There is a lesson to draw from all this. |
извлечь лучшее из плохой ситуации. | is that fetuses are making the best of a bad situation. |
Каждая развитая страна извлекла этот урок из собственного опыта несколько десятилетий тому назад, но миру в целом еще предстоит его извлечь. | Every developed country learned this lesson domestically decades ago, but the world has yet to learn it internationally. |
МПБОХВ высоко оценивает усилия, предпринятые МФХБ, по рассмотрению эффективности ИНФОКАП, и можно многое извлечь из опыта ИНФОКАП для руководства будущими усилиями. | The IOMC appreciates the efforts undertaken by the IFCS to review the effectiveness of INFOCAP and much can be learned from the INFOCAP experience to guide future efforts. |
Из своего горького прошлого опыта Чили удалось извлечь урок о тесной взаимосвязи между миром, демократией и экономическим ростом и социальным развитием. | From a bitter past, Chile has learned the lesson of the close relationship that exists between peace, democracy, economic growth and social development. |
Единственный урок, который можно извлечь из истории, это то, что из истории уроков не извлечь. | The only thing you can learn from history is that you can't learn anything from history. |
Ќаша полици не пон ла, что очень важно было извлечь эту частицу дл баллистического опыта. | Our police force didn't feel that it was important... to remove that particle for their ballistics test. |
ЕС должен извлечь уроки из этого опыта и разработать стратегию вступления государств Западных Балкан, развитие которых сдерживает сложный пост конфликтный переходный процесс. | The EU must learn from this experience to develop an accession strategy for the Western Balkans, whose development has been delayed by a complex post conflict transition process. |
Эти примеры убедительно свидетельствуют о том, что другие организации, в которых происходит аналогичный процесс, могли бы извлечь ценные уроки из опыта ЭСКАТО. | V.46 These examples show clearly that the experience of ESCAP could have provided valuable lessons learned to other entities undergoing similar processes. |
Конечно, из этого нужно извлечь урок. | Surely, there is a lesson here. |
Из истории нужно извлечь три урока. | Three things should be clear from this history. |
Из вышеописанного можно извлечь несколько уроков. | Several lessons can be learned from these episodes. First, in all cases we remained clearly focused on the mandate of price stability. |
Из этого можно извлечь много уроков. | Many lessons emerge. |
Из вышеописанного можно извлечь несколько уроков. | Several lessons can be learned from these episodes. |
Мы старались извлечь из этого лучшее. | We tried to make the best of it. |
Что мы можем извлечь из этого? | What do we take away? |
Похожие Запросы : извлечь из - извлечь из - извлечь из - извлечь из - извлечь из - извлечь из - извлечь из - из опыта - из опыта - извлечь уроки из - извлечь его из - извлечь выгоду из - я извлечь из - извлечь из этого