Перевод "имеется возможность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : Возможность - перевод : возможность - перевод : Возможность - перевод : имеется возможность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Да, возможность имеется. | We can do it. |
Имеется возможность установки подствольного гранатомёта. | S.A.M. |
Имеется возможность устранять фантомные эффекты, т.е. | Every image is controlled from one or more optical devices. |
Также имеется возможность интеграции с сервисом GitHub. | Also, there is a service hook to build an integration with GitHub. |
(Имеется возможность получить копию каждого из изданий. | (A copy of each can be made available) |
Имеется ли возможность обеспечения адекватной защиты собранных данных? | Can the security of the data be adequately protected? |
Имеется возможность публиковать календари с помощью протокола WebDAV. | You can also share calendars via the WebDAV protocol. |
Так что имеется возможность заменить ген вариацией этого гена. | So what you're getting is the capability now of replacing one gene with another variation of that gene. |
Поэтому имеется большая возможность дать отпор такому духовному материализму. | Therefore there is a strong possibility to fight back against such spiritual materialism. |
организовать наблюдение за своевременные имеется возможность процессом использования данных. | All this facilitates the development of a complete system of indicators which portray standards of living and which can be used for international comparison. |
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент. | Fortunately, there is a multilateral option and an existing precedent. In the mid 1970's, many parties to the NPT planned to import and develop enrichment and reprocessing facilities. |
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент. | Fortunately, there is a multilateral option and an existing precedent. |
Также имеется возможность расширить арену до 49 000 в будущем. | A second phase of construction could expand capacity to 49,000 in the future. |
В нашем Статистическом Управлении имеется возможность обновлять устаревающие персональные компьютеры. | The exact form of the framework will depend on the situation in each country. |
У США сейчас имеется возможность учесть желание палестинцев освободиться от военной оккупации. | The US now has an opportunity to address the Palestinians' need to be free from military occupation. |
Кроме того, у них не всегда имеется возможность договориться о безопасном сексе. | According to the Indonesian National Commission on Violence against Women, most sex workers are exposed off and on to rough sex which will leave them highly vulnerable to infection. |
Имеется большая возможность усиления отдачи уже вложенных средств и минимизации последующих вложений. | A major opportunity exists to leverage the investments already made, and to minimize those that will continue to be made. |
Возможность освоения гидроэнергетических ресурсов для получения электроэнергии имеется лишь на некоторых островах. | Hydroelectric power is a possibility only for some islands. |
Имеется возможность для достижения между двумя сторонами компромисса относительно даты окончательного вывода. | On the date of final withdrawal, a compromise between the two sides apos positions is feasible. |
В настоящее время имеется возможность для формирования демократической этики в национальном плане. | There is now a compelling case for the pursuit of the democratic ethic nationally. |
Поэтому на нынешнем этапе имеется возможность существенного сокращения продолжительности сессий Юридического подкомитета. | At the present time there was reason to shorten substantially the sessions of the Legal Subcommittee. |
Имеется благоприятная возможность для возобновления усилий по превращению Индийского океана в зону мира. | Favourable opportunities exist for renewal of efforts to establish the Indian Ocean as a Zone of Peace. |
Здесь также имеется возможность поиска, если вам интересно узнать об определенных группах людей. | There's also a search capability, if you're interested in finding out about a certain population. |
На этой стадии имеется возможность пересмотреть производственные систе мы, имеющие место в настоящее время. | There are various steps to catalyse initiatives. Natural leaders are identified, and then the advantages of setting up a project Is explained to them. |
В городских зонах имеется возможность распространять контрацептивы на основе программы УЗМР или через аптеки. | In the urban zones, there are contraceptives that can be distributed via the SMI Program or in pharmacies. |
На основе использования этих средств имеется возможность развивать различные и еще более разнообразные услуги. | We already have countries such as Denmark whose public administration is widely computerised and has a high level of privacy protection. |
Я бы осмелился утверждать, что именно таким образом имеется возможность получить оптимальный уровень децентрализации. | A fourth type would be needed for eastern Europe where the price funds relationship is completely different. |
В нашем распоряжении имеется база данных ДНК, у нас есть судмедэксперты, возможность спутникового наблюдения... | We have at our disposal DNA databases, forensic analysis, satellite imaging technology. |
Кроме того, имеется возможность использования значительных ресурсов на покрытие путевых расходов за счет внебюджетных средств. | In addition, considerable resources for travel of staff are available from extrabudgetary funds. |
Если имеется возможность для улучшения, какое влияние это может оказать на национальные доклады и другие материалы? | If there is scope for improvement, how would that affect the Nnational Rreports and other inputs? |
5. Как представляется, в настоящее время имеется реальная возможность заключить всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний. | 5. There now seemed to be a real possibility of concluding a comprehensive nuclear test ban treaty. |
Вероятно, имеется возможность утверждать, что основной объем работы осуществляется на региональном, а не на национальном уровне. | Perhaps, presently, the bulk of this work is at regional rather than national level. |
При этом имеется возможность совместить с присущей MS Access простотой инструменты для управления БД и средства разработки. | Access also has report creation features that can work with any data source that Access can access. |
На некоторых материнских платах с сокетом AM3 имеется возможность обновить BIOS и использовать процессоры с сокетом AM3 . | Some manufacturers have brought AM3 support to some of their AM3 motherboards via a simple BIOS upgrade. |
Кроме того, имеется возможность организовывать классы с языком преподавания, иным, нежели общий язык преподавания в данной школе. | It is also possible to open classes with a different language of instruction than the general language of instruction at the school. |
Кроме того, имеется возможность прямого выхода на западноевропейские рынки по железнодорожным путям через Восточную и Центральную Европу. | In addition, there is the possibility of direct rail transport to western European markets through eastern and central Europe. |
Но имеется возможность перерабатывать его в нечто более полезное, в то, что позволит всё время получать энергию. | But we've got an opportunity to recycle them into something more useful that enables us to get energy all of the time. |
Тем не менее, имеется возможность идентифицировать такое поведение, как кибер преступность, которая является нелегальной во многих национальных юрисдикциях. | Nonetheless, it may be possible to identify behaviors like cyber crime that are illegal in many domestic jurisdictions. |
В версиях начиная с Android 4.4 Kitkat имеется возможность переключиться с Dalvik на более быстрый ART (Android Runtime). | An alternative runtime environment called Android Runtime (ART) was included in Android 4.4 KitKat as a technology preview. |
В ней имеется специальный раздел, позволяющий общественности напрямую высказать свои мнения, хотя возможность их обсуждения и не предусмотрена. | It contains There is a special section for the public where people can to express their its opinion directly, although The shortcoming is that no discussions can take place. |
Они считают, что Комитету следует расходовать время и ресурсы на рассмотрение вопросов, по которым имеется возможность достижения согласия. | They considered that the time and resources of the Committee should be spent on the consideration of issues on which there were possibilities of agreement. |
У нас имеется возможность в предстоящие шесть месяцев добиться прогресса в решении вопросов существа, непосредственно связанных с Договором. | We have the chance to make progress over the next six months on the questions of substance which flow from the Treaty. |
В связи с этим, вероятно, имеется возможность найти дополнительные источники финансирования тех проектов, которые не финансируются Европейским Союзом. | CIS delegates should inform decisionmakers of the situation. |
Имеется проблема. | There's the problem. |
Имеется автовокзал. | Г. С. Губайдуллин. |
Похожие Запросы : если имеется - имеется место - кворум имеется - имеется набор - имеется ряд - кворум имеется - имеется обязательство - Кворум имеется - возможно, имеется - имеется бассейн - имеется изображение - имеется прибыль - имеется запас - если таковой имеется