Перевод "и зная что" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

что - перевод : что - перевод : что - перевод : зная - перевод : что - перевод :
ключевые слова : Knowing Without Live Knew Feel Because Told Thought Said Something

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Просто зная, кто и что ты есть.
Just knowing who and what you are.
И, вы зная, что произошло, помогаете эт...
And knowing what happened, you would help her
Даже зная что я идиот
Even knowing I was an idiot . . .
Ницца зная, что вы ребенок.
Nice knowing you kid.
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
They were ridiculing him, knowing that she was dead.
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
knowing that such a one is perverted, and sins, being self condemned.
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Что? что? спрашивал он, уж зная вперед, что.
'What is it? What is it?' he asked, well aware what it was.
Зная, что что то случилось, но не зная, что именно, Вронский испытывал мучительную тревогу и, надеясь узнать что нибудь, пошел в ложу брата.
Knowing that something had happened, but not knowing just what, Vronsky felt painfully agitated, and, hoping to find out something, set out for his brother's box.
Не зная, что сказать, она молчала.
Not knowing what to say, she remained silent.
Не зная, что сказать, я молчал.
Not knowing what to say, I remained silent.
Не зная что ответить, я промолчала.
Not knowing what to answer, I kept silent.
Не зная, что сказать, он промолчал.
Since he didn't know what to say, he remained silent.
Зная, что она останется здесь навсегда,
Knowing there it will remain evermore
Ну, есть некоторые весело в получении обратной связи зная, как пока что вы есть и зная, что вы большую часть пути.
Well, there is some fun in getting feedback knowing how far you are and knowing that you're most of the way there.
Зная тубы
Knowing tuba
Не зная, что сказать, он продолжал молчать.
Not knowing what to say, he remained silent.
Не зная, что сказать, она просто улыбнулась.
Not knowing what to say, she just smiled.
Не зная, что делать, я попросил помощи.
Not knowing what to do, I asked for help.
Не зная, что делать, я позвонил ей.
Not knowing what to do, I called her.
зная, что испытание вашей веры производит терпение
knowing that the testing of your faith produces endurance.
зная, что испытание вашей веры производит терпение
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Зная это, что нам даёт первое предложение?
So given that, what does this first sentence tell us?
Я шёл, зная, что это будет испытанием.
I came in knowing that this was going to be a challenge.
Не зная, что это поможет мне позже.
Not knowing it would help me later...
И попросить их, зная, что даже без говорится в утро
And ask for them, knowing that even without any say in the morning
И не зная все остальное.
And not knowing the rest.
Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?
What would you attempt to do if you knew you could not fail?
Не зная, что делать, я не сделал ничего.
Not knowing what to do, I did nothing.
Не зная, что делать, я позвонил в полицию.
Not knowing what to do, I telephoned the police.
Не зная, что делать, мы позвонили в полицию.
Not knowing what to do, we telephoned the police.
Что бы вы предсказали, не зная об этом?
What would you have predicted, not knowing this?
Они живут, зная, что они живут против закона.
They live life knowing they live it against the law.
Зная, что твой отец ждет этого маленького ангела?
Knowing that your father is waiting for his little angel?
Как можешь ты спать, зная, что они там?
How can you sleep with all that money just waiting up there? I can sleep because I don't want it.
Мне пришлось только сидеть там и ждать, зная, что все развивается.
I had to just sit there and wait, knowing this was all unfolding.
От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
Мы должны праздновать и пожимать руки, не зная, что мы празднуем.
We are asked to celebrate and to shake hands without knowing what it is we are celebrating.
Они прислали это, зная, что в доме только женщины и дети.
They're taking advantage of us since we're women and children.
Посвятить жизнь борьбе со смертью и умирать, зная, что ты неуч.
Fight death all your days... then die, knowing you know nothing.
Но, Вы знаете, что будучи беременной и зная, что у меня подходит время.
But, you know, I feel like, being pregnant and knowing, that I, sort of, had this clock.
Это означает, что зная сколько я получу через n лет, зная процентную ставку, зная кол во лет, текущая цена это тот капитал, с которого я начал.
If I know I get this amount in'n' years and I know the interest rate is this, this percent per year, for this many years this is how much money I started with.
И ты вышла замуж, зная это?
Did you marry him knowing that?

 

Похожие Запросы : и зная, что - зная, что - зная, что - зная, что - зная, что вы - не зная, что - зная, что с - хотя, зная, что - хорошо зная, что - не зная, что - не зная, что - Теперь, зная, что - но, зная, что - не зная, что - зная,